Лексические различия в британском и американском английском (1)


   Иногда разные слова в американском и британском английском обозначают одни и те же предметы.

   I. tin, can – жестяная банка, жестянка

UK: My tin of Coke is almost empty. Can I get another? – Моя банка колы почти пуста. Можно мне ещё?
US: Can you get me a can of apple juice? – Можно мне банку яблочного сока?

   II. biscuit, cookie – печенье

UK: Mrs. Worthington wants biscuits with her tea – Г-жа Уортингтон хочет печенье к чаю.
US: Young children love cookies and milk – Маленькие дети любят печенье и молоко.

   III. nappy, diaper – подгузник, пелёнка

UK: Our baby wears plastic nappies – Наш ребенок носит синтетические подгузники.
US: Our baby wears cotton diapers – Наш ребенок носит хлопковые подгузники.

   IV. torch, flashlight – электрический фонарь

UK: The storm has knocked out the power. Get the torch – Гроза вырубила электроэнергию. Возьми фонарик.
US: I can't see the problem. Maybe a flashlight would help – Я не вижу проблемы. Может быть фонарик поможет.

   V. petrol, gas – бензин, топливо

UK: The car needs more petrol – Автомобилю нужно больше бензина.
US: The car is out of gas – Машина ездит на бензине.

Определите, где британский, а где американский английский?

1. The boys threw rocks at the empty cans on the fence.
2. Jenny wants a cookie.
3. The baby is napping without wearing her diaper.
4. Tim, please don't forget the torch.
5. The petrol station is on Wellington Street.


назад