Better To Have Loved and Lost / Лучше любить и потерять...


Перевод некоторых слов и выражений серии

Nouns

batsman – отбивающий (в крикете, бейсболе)
bigamy – двоежёнство; двоемужие
black belt – чёрный пояс; обладатель чёрного пояса; профессионал, знаток своего дела
bridegroom – жених, новобрачный
drawer – ящик
dressing table – туалетный столик
dressmaker – портниха
fitting – примерка (об одежде)
foul – спорт. нарушение правил игры, фол
hot-water bottle – грелка
nibble – клевание, клёв
R.C. (Roman Catholic) – католик
raffle – лотерея
registry office – бюро записей актов гражданского состояния
sermon – проповедь; неодобр. поучение, нотация
tray – поднос
weekend – выходные дни, уикэнд

Adjectives

amorous – влюблённый
indoor – находящийся или происходящий в помещении
inferior – худший (по качеству); плохой
fond (of) – испытывающий нежные чувства (к кому-л.); любящий
peculiar – специфический; особенный
selfish – эгоистичный, себялюбивый
superior – лучший, более совершенный; превосходящий

Adverbs

thoroughly – полностью, вполне, совершенно

Verbs

battle (battled; battled) – бороться, сражаться
brush up (brushed up; brushed up) – разг. освежать (знания); улучшать, совершенствовать
decline (declined; declined) – давать вежливый отказ; вежливо отказываться
elope (eloped; eloped) – сбежать (с возлюбленным, чтобы тайком пожениться)
forbid (forbad; forbidden) – запрещать; не позволять; препятствовать
get rid (of) (got rid; got rid) – избавляться, избавиться
intrude (intruded; intruded) – вторгаться, входить без разрешения или приглашения
miss (missed; missed) – упустить, пропустить
presume (presumed; presumed) – предполагать, полагать
shove (shoved; shoved) – сбивать; отталкивать
subjugate (subjugated; subjugated) – подчинять, покорять, порабощать

Expressions

beat about the bush – наводить тень на плетень, мутить воду
confession is good for the soul – признание облегчает душу
in spite of all – несмотря на
pleasures of the flesh – плотские удовольствия
sweep somebody off their feet – влюбить кого-л. в себя
to get smth. off one's chest – облегчить душу; чистосердечно признаться в чём-л.
to hold a draw – проводить лотерею

Cultural reference

Beefeater – солдат охраны лондонского Тауэра
Buckingham Palace – Букингемский дворец (лондонская королевская резиденция)
Gigi – "Жижи" – музыкальный фильм 1958 года. По сюжету фильма, бабушка и тётя хотят сделать из девушки куртизанку – любовницу наследника богатого сахарозаводчика
Golders Green – Голдерс-Грин, область на севере Большого Лондона
Gretna Green – брит. Гретна-Грин (пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, бракосочетание совершалось без соблюдения установленных английским законом формальностей)
Spanish omelet – омлет по-испански (с зелёным перцем, луком, помидорами и т. п.)


назад