1 Слова по теме: День благодарения (звуковая версия, транскрипция)
Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)
...........................................
Mr. Turkey, Mr. Turkey,
Run away! Run away!
If you don't be careful,
You will be a mouth-ful
Thanksgiving Day.
Thanksgiving Day!
1. Наиболее часто употребляются нейтральные формы благодарности:
Спасибо! – Thank you.
Спасибо, да – Yes, please.
Спасибо, нет – No, thank you.
Спасибо вам за... – Thank you for...
2. Обороты с кратким прилагательным "благодарен":
Я благодарен вам – I'm grateful to you.
Я благодарен вам за... (Я благодарен вам за то, что...) – I'm gratful / obliged / indebted you for (sth. / doing smth.)...
Следует отметить, что grateful является предпочтительным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значительность
оказанной кому-либо услуги, a thankful – в контексте, когда нужно подчеркнуть силу испытываемого чувства облегчения
от того, что все обошлось (You ought to be thankful that you got off so lightly.)
3. Эмоциально выраженная благодарность:
Большое спасибо! – Thank you (so) very much / Thank you (ever) so much / Many thanks / Thanks a lot / Thanks awfully.
От всей души (сердечно) благодарю вас за... – Thank you from the bottom of my heart for...
Спасибо (благодарю) за то (за все), что вы сделали для меня. – Thank you for all that you have done for me.
4. Стилистически повышены и официальны обороты с кратким прилагательным "признателен":
Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен! – I'm very / most grateful to you | so (very) grateful to you |
most grateful / much obliged / deeply indebted to you | extremely / exceedingly / ever so grateful to you!
5. Оттенок официальности имеют следующие высказывания:
Разрешите вас поблагодарить – I would like to thank you.
Позвольте выразить вам благодарность – I would like to express my gratitude / appreciation.
Я хочу (хотел бы) поблагодарить вас за... – I wish / would like to thank you for...
Я выражаю свою благодарность кому-либо за... – I would like to express my gratitude / appreciation to sb. for...
6. Оттенок долженствования содержится в выражении:
Я должен поблагодарить вас за... – I (really) must thank you for...
7. Благодарностью аудитории за внимание является выражение:
Спасибо (Благодарю) за внимание! – Thank you for your kind attention.
Mayflower American – амер. потомок первых американцев (прибывших в Америку на корабле "Mayflower")
1 Слова по теме
Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)
...........................................
1. Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя. Как правило, соболезнования стилистически повышены,
эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме:
Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную.
You have my sincerest/ most sincere /deepest/ most heartfelt sympathy.
Разрешите (Позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.
Let me express my deepest/sincerest sympathy.
Я разделяю (вашу) глубокую печаль.
I feel deeply for your sorrow.
Я понимаю вашу печаль.
I share your grief/sorrow.
Я понимаю ваше горе.
I understand your grief.
2. К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:
Вас постигло большое горе (несчастье).
I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow).
У вас большое горе (несчастье).
I commiserate with you on your great sorrow.
3. Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются данные высказывания:
Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)!
What a terrible/ great/ grievous/an irreparable misfortune!
Какая утрата постигла вас!
What a painful loss!
Trail of tears – "дорога слёз", насильственное переселение некоторых племен американских индейцев из их земель на юго-востоке США на т.н. "индейскую территорию" (ныне Оклахома) –
пустынную территорию на западе США, где основная их масса погибла от голода и эпидемий. По дороге индейцы также страдали от болезней и голода:
так, для племени чероки по некоторым оценкам число погибших по дороге составляет от 4 до 15 тысяч.
Five civilized tibes – "пять цивилизованных племен", американское название для индейских племен, проживавших на юго-востоке США.
В 1830 году президент Эндрю Джексон, поддержанный на выборах движением за выселение индейцев, подписал "Закон о выселении индейцев", согласно которому индейцы Пяти племён (чероки, чикасо, чокто, маскоги и семинолы)
были насильственно переселены.
Discovery doctrine – "доктрина открытия", концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений. Согласно "доктрине открытия" право собственности на вновь открытые земли
находилось в распоряжении правительства, чьи подданные открыли эту территорию. Доктрина использовалась с целью лишения индейцев права собственности на землю, которая
признавалась никому не принадлежащей, в пользу колониальных правительств.
Indian giver – человек, забирающий обратно свой подарок (выражение основано на расовом стереотипе)
cowboys and Indians – "ковбои и индейцы" (детская игра, "казаки-разбойники")
in Indian file – "гуськом", колонна по одному, вереница, строй один за одним
Indian summer – золотая осень, "бабье лето"
Too many chiefs and not enough Indians – Слишком много вождей и недостаточно индейцев.