День благодарения на английском языке

   1 Слова по теме: День благодарения (звуковая версия, транскрипция)

Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)


Thanksgiving (Day) [ˌθæŋks'gɪvɪŋ (deɪ)] – День благодарения (официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября)
American Indian [ə'merɪkənˌ'ɪndɪən] – индеец
Puritan ['pjuərɪt(ə)n] – рел. ист. пуританин
pilgrim ['pɪlgrɪm] – амер. ист. первый колонист
turkey ['tɜːkɪ] – индюк, индейка
blessing ['blesɪŋ] – благословение, молитва (до или после еды)
prayer [prɛə] – молитва
colonist ['kɔlənɪst] – колонист, поселенец
settler ['setlə] – колонист, поселенец
travel ['træv(ə)l] – путешествие
voyage ['vɔɪɪʤ] – плавание, морское путешествие
tradition [trə'dɪʃ(ə)n] – традиция, старый обычай



Other words:

Plymouth – Плимут (город в Англии; город в США); Massachusetts – Массачусетс (штат США); Mayflower – амер. ист. "Мейфлауэр" (название корабля, на котором первые поселенцы Новой Англии пересекли Атлантический океан); New World – (the New World) Новый Свет (Северная и Южная Америка)

fall – амер. осень; gratitude – благодарность, признательность; parade – парад; holiday – праздник, день отдыха; celebration – празднование, празднество, торжества; feast – празднование, торжество; банкет, пир, званый обед (ужин); dinner – званый, торжественный обед; centerpiece – амер. предмет, который ставят в центр (ваза на середине стола; свечной канделябр); wishbone = wishing bone – дужка, грудная кость птицы (дужку разламывают два человека, каждый из которых загадывает желание, желание сбудется у того, кто отломит большую половину); Thanksgiving leftovers – остатки праздничного обеда на День благодарения

to stuff a turkey – фаршировать, начинять индейку; to roast a turkey – жарить индейку; to carve a turkey – разделывать тушку индейки; mashed potatoes – картофельное пюре; drumstick – куриная ножка; cranberries – клюква; pumpkin pie – тыквенный пирог; apple pie – яблочный пирог

...........................................

2 Парад в Нью-Йорке в День благодарения, организвованный универмагом Мейси


...........................................

3 Церемония помилования индейки в День благодарения





...........................................

4 Песня: Things I am thankful for / Вещи, за которые я благодарю





...........................................

5 Песня: Run away, Mr. Turkey! / Мистер Индюк, убегай!





Mr. Turkey, Mr. Turkey,
Run away! Run away!
If you don't be careful,
You will be a mouth-ful
Thanksgiving Day.
Thanksgiving Day!

...........................................

6 Песня: Mr. Turkey / Мистер Индюк





...........................................

7 Способы выражения благодарности в английском языке

   1. Наиболее часто употребляются нейтральные формы благодарности:

   Спасибо! – Thank you.
   Спасибо, да – Yes, please.
   Спасибо, нет – No, thank you.
   Спасибо вам за... – Thank you for...

   2. Обороты с кратким прилагательным "благодарен":

    Я благодарен вам – I'm grateful to you.
   Я благодарен вам за... (Я благодарен вам за то, что...) – I'm gratful / obliged / indebted you for (sth. / doing smth.)...

   Следует отметить, что grateful является предпочтительным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значительность оказанной кому-либо услуги, a thankful – в контексте, когда нужно подчеркнуть силу испытываемого чувства облегчения от того, что все обошлось (You ought to be thankful that you got off so lightly.)

   3. Эмоциально выраженная благодарность:

   Большое спасибо! – Thank you (so) very much / Thank you (ever) so much / Many thanks / Thanks a lot / Thanks awfully.
   От всей души (сердечно) благодарю вас за... – Thank you from the bottom of my heart for...
   Спасибо (благодарю) за то (за все), что вы сделали для меня. – Thank you for all that you have done for me.

   4. Стилистически повышены и официальны обороты с кратким прилагательным "признателен":

   Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен! – I'm very / most grateful to you | so (very) grateful to you | most grateful / much obliged / deeply indebted to you | extremely / exceedingly / ever so grateful to you!

   5. Оттенок официальности имеют следующие высказывания:

   Разрешите вас поблагодарить – I would like to thank you.
   Позвольте выразить вам благодарность – I would like to express my gratitude / appreciation.
   Я хочу (хотел бы) поблагодарить вас за... – I wish / would like to thank you for...
   Я выражаю свою благодарность кому-либо за... – I would like to express my gratitude / appreciation to sb. for...

   6. Оттенок долженствования содержится в выражении:

   Я должен поблагодарить вас за... – I (really) must thank you for...

   7. Благодарностью аудитории за внимание является выражение:

   Спасибо (Благодарю) за внимание! – Thank you for your kind attention.

...........................................

8 Слова по теме "Дня благодарения" в английских идиомах

Mayflower American – амер. потомок первых американцев (прибывших в Америку на корабле "Mayflower")

***
to talk turkey – амер. говорить прямо, без обиняков
turkey – амер.; разг. тупица, ничтожество; медлительный человек, тюфяк
turkey-cock – 1) индюк; 2) надутый, важный человек

***
Puritan Fathers/Pilgrim Fathers – амер. первые поселенцы-пуритане в Новой Англии

***
a blessing in disguise – неприятность, оказавшаяся благом; не было бы счастья, да несчастье помогло; нет худа без добра
to count one's blessings – радоваться своей удаче, считать себя счастливым
unappropriated blessing – шутл. старая дева

***
on a wing and a prayer (= on a whim and a prayer) – на честном слове и на одном крыле (из песни Comin' In on a Wing and a Prayer, впервые прозвучавшей в США в 1942 г.; в России известна под названием "Бомбардировщики", авторы русского текста С. Болотин, Т. Сикорская)
prayer heads – четки
prayer for relief – 1) прошение о назначении пособия или выплате его; 2) прошение об уменьшении или отмене налогов; 3) прошение о предоставлении судебной защиты

***
to make a parade of smth. – выставлять что-л. напоказ, щеголять, кичиться чем-л.


...........................................

9 Игры с лексикой по теме: "День благодарения"

День благодарения глазами коренных американцев

   1 Слова по теме

Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)


Native American ['neɪtɪvˌə'merɪkən] – представитель коренного населения Америки (американский индеец, эскимос, алеут или гавайец)
tribe [traɪb] – племя; клан, род
genocide ['ʤenəsaɪd] – геноцид
destruction [dɪ'strʌkʃ(ə)n] – разрушение; уничтожение, истребление
reservation [ˌrezə'veɪʃ(ə)n] – резервация
deportation [ˌdiːpɔː'teɪʃ(ə)n] – депортация
slavery ['sleɪv(ə)rɪ] – неволя, рабство; рабовладение
bondage (servant) ['bɔndɪʤ] – рабство, неволя
racism ['reɪsɪz(ə)m] – расизм



Other words:

Indian chief – индейский вождь; aboriginal – коренной житель, абориген; bison – зубр американский, бизон; wilderness – пустыня, дикая местность

colonisation – колонизация; conquest – завоевание, покорение (народов, земель); exploitation – эксплуатация (использование чужого труда); violence – жестокость, насилие, принуждение, применение силы; assault – нападение, атака, оскорбление; destroy – разрушать, ликвидировать, стирать с лица земли; robbery – ограбление (с применением насилия), грабёж, разбой; steal – воровство, кража

Red Indian – краснокожий; уст. оскорбительное название американских индейцев; heathen – язычник; разг. дикарь, варвар, неуч; scalp – скальп (срезанная с головы кожа с волосами); starve (d), starve (d) to death – морить голодом (вн.); die of starvation, starve to death – умирать с голоду; smallpox – чёрная оспа; disease – болезнь; deliberate infection – умышленное заражение; biological warfare – война с применением биологического/бактериологического оружия

despair – отчаяние, безысходность; remembrance – поминовение, память; mourning – траур

...........................................

2 Видео: Thanksgiving: A Native American View


...........................................

3 Способы выражения соболезнования в английском языке

   1. Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя. Как правило, соболезнования стилистически повышены, эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме:

   Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную.
   You have my sincerest/ most sincere /deepest/ most heartfelt sympathy.

   Разрешите (Позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.
   Let me express my deepest/sincerest sympathy.

   Я разделяю (вашу) глубокую печаль.
   I feel deeply for your sorrow.

   Я понимаю вашу печаль.
   I share your grief/sorrow.

   Я понимаю ваше горе.
   I understand your grief.

   2. К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:

   Вас постигло большое горе (несчастье).
   I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow).

   У вас большое горе (несчастье).
   I commiserate with you on your great sorrow.

   3. Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются данные высказывания:

   Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)!
   What a terrible/ great/ grievous/an irreparable misfortune!

   Какая утрата постигла вас!
   What a painful loss!

...........................................

4 Некоторые понятия, связанные с историей американских индейцев

   Trail of tears – "дорога слёз", насильственное переселение некоторых племен американских индейцев из их земель на юго-востоке США на т.н. "индейскую территорию" (ныне Оклахома) – пустынную территорию на западе США, где основная их масса погибла от голода и эпидемий. По дороге индейцы также страдали от болезней и голода: так, для племени чероки по некоторым оценкам число погибших по дороге составляет от 4 до 15 тысяч.

   Five civilized tibes – "пять цивилизованных племен", американское название для индейских племен, проживавших на юго-востоке США. В 1830 году президент Эндрю Джексон, поддержанный на выборах движением за выселение индейцев, подписал "Закон о выселении индейцев", согласно которому индейцы Пяти племён (чероки, чикасо, чокто, маскоги и семинолы) были насильственно переселены.

   Discovery doctrine – "доктрина открытия", концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений. Согласно "доктрине открытия" право собственности на вновь открытые земли находилось в распоряжении правительства, чьи подданные открыли эту территорию. Доктрина использовалась с целью лишения индейцев права собственности на землю, которая признавалась никому не принадлежащей, в пользу колониальных правительств.

...........................................

5 Идиомы, в которых упоминаются индейцы

Indian giver – человек, забирающий обратно свой подарок (выражение основано на расовом стереотипе)

cowboys and Indians – "ковбои и индейцы" (детская игра, "казаки-разбойники")

in Indian file – "гуськом", колонна по одному, вереница, строй один за одним

Indian summer – золотая осень, "бабье лето"

Too many chiefs and not enough Indians – Слишком много вождей и недостаточно индейцев.




назад