День святого Патрика на английском языке

   1 Слова по теме: День святого Патрика (звук и транскрипция)

Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)


Ireland [ˈaɪələnd] – Ирландия
Patrick [ˈpætrɪk] – Патрик (мужское имя); Saint Patrick - христианский святой, покровитель Ирландии; St. Patrick's Day - День святого Патрика (отмечается 17 марта в Ирландии, а также в странах, где живут выходцы из Ирландии)
harp [hɑːp] – арфа (символ Ирландии)
bagpipe [ˈbæɡˌpaɪp] – волынка
limerick ['lɪm(ə)rɪk] – лимерик, шуточное стихотворение из пяти строк (совпадает с названием ирландского города Лимерик)
shillelagh [ʃɪ'leɪlə] – дубинка
clover ['kləuvə] – клевер
shamrock ['ʃæmrɔk] – трилистник (символ Ирландии)
leprechaun ['leprəkɔːn] – лепрекон, эльф, по поверью, будучи пойманным, раскрывает место, где спрятан клад (в ирландском фольклоре)



Other words:

Republic of Ireland – Ирландская Республика; Irish – ирландский; Dublin – Дублин, столица Ирландии; Emerald Isle – Изумрудный остров (поэтическое название Ирландии); Celtic – кельтский; Paddy – Падди, Пэдди, уменьш. от Patrick; шутливое прозвище ирландца

March – март; legend – легенда; tradition – традиция; Christianity – христианство; parade – парад; emerald green – изумрудно-зелёный; rainbow – радуга; pot of gold – горшок золота; wish – желать, хотеть; find – находить, встречать; coins – монеты; snake – змея; good luck – счастливый случай, удача; walking stick – трость; trifolium – бот. трилистник
...........................................

2 История Дня Св. Патрика на английском языке



...........................................

3 Песня на английском языке: St. Patrick's Day / "День Св. Патрика"



The story of St Patrick's Day
Began so long ago
The lyrics in this song
Will tell you
All you need to know
The seventeenth of March
Is when this joyous holiday
Is celebrated happily
With colorful parades

Dee Lai Dee Dai Dee
Dai Dee Dai Dee
Lai Dee Dai Dee Dai
Hummm...Hummm...

Patrick was only sixteen when
The pirates captured him
They sold him to slavery
And took him to Ireland

He kept the faith
And made his escape
When he was twenty-two
And made it back to Britain
'Twas the only home he knew

Patrick had a vision
To return to Ireland
And vowed to teach Christianity
Until the bitter end
Legend says that Patrick used
The shamrock to explain
That the Father, Son and Holy Ghost
Are all and one the same

On this day the Irish dress
In many shades of green
And some are feeling lucky
With the leprechauns they've seen
It's music and fun for everyone
We'll party and we'll play
Come one, come all
Come join along
On this St. Paddy's Day!


...........................................

4 Песня: I'm A Leprechaun / "Я - лепрекон"



...........................................

5 Парад в День святого Патрика в Дублине




...........................................

6 Как написать лимерик (на английском языке)




...........................................

7 Стихотворение о святом Патрике


Saint Patrick was a gentleman,
He came of decent people.
In Dublin town, he built a church,
And on it put a steeple.
His father was a Brallaghan,
His mother was a Brady
His auntie an O'Callaghan,
His uncle an O'Grady
So success to bold Saint Patrick's fist,
He was a saint so clever.
He gave the snakes an awful twist,
And banished them forever.

...........................................

8 День святого Патрика в идиомах на английском языке

Irish bull – нелепость
Irish twins – пренебр., букв. "ирландские близнецы", "погодки", братья или сёстры с разницей в возрасте менее года (выражение основано на национальном стереотипе)
to get smb.'s Irish up – рассердить, разозлить кого-л. (выражение основано на национальном стереотипе)
Irish stew – кулин. ирландское рагу (тушёная баранина с луком, картофелем и густой подливкой)
Irish – разг. ирландский виски; кофе по-ирландски


harp on – надоедливо твердить о (чём-л.), занудствовать, заводить волынку
bagpipe – пустомеля, болтун


to be / live in clover – как сыр в масле кататься; жить припеваючи, без забот
like a pig in clover – как у Христа за пазухой
clover leaf intersection – пересечение автодорог в разных уровнях типа "клеверный лист"


shamrock – сленг. американец ирландского происхождения; сленг. смесь крепкого портера и виски


rainbow hunt – погоня за недосягаемым
rainbow-chaser – мечтатель


to try one's luck – рискнуть, попытать счастья
to stretch one's luck – искушать судьбу
as luck would have it – как нарочно, как назло
a run of luck – полоса удачи


...........................................

9 Игры и истории на английском языке о Дне святого Патрика (флеш)


назад