Профессии на английском языке

   1 Название профессий (озвученные слова, транскрипция)

Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)


astronomer [ə'strɔnəmə] – астроном
ballet-dancer ['bæleɪ 'dɑːn(t)sə] – танцор балета
carpenter ['kɑːp(ə)ntə] – плотник, столяр
chemist ['kemɪst] – химик
doctor ['dɔktə] – врач
driver ['draɪvə] – водитель
engineer [ˌenʤɪ'nɪə] – инженер
journalist ['ʤɜːn(ə)lɪst] – журналист
musician [mjuː'zɪʃ(ə)n] – музыкант
painter ['peɪntə] – художник
plumber ['plʌmə] – водопроводчик
writer ['raɪtə] – писатель




Other words:

fireman – пожарный; police officer – полицейский; actor (player) – актёр; nurse – медсестра; teacher – учитель; lawyer (jurist) – юрист; psychologist – психолог; waiter – официант

occupation, profession – профессия; job – работа, труд; remuneration – оплата, вознаграждение, заработная плата; screw (брит.; разг.) – заработная плата; resume – резюме; job interview – собеседование при приёме на работу; employment – служба, занятие, работа (по найму); dismissal – увольнение, отставка, сокращение; holiday брит. (vacation амер.) – отпуск; unemployment – безработица
...........................................

2 Ролик с названиями профессий на английском языке



...........................................

3 Песня о профессиях: People in my town / Люди в моём городе



...........................................

4 Песня о выборе профессии: When You Grow Up / Когда ты вырастешь



...........................................

5 Ролик о социальных ("помогающих") профессиях на английском языке



...........................................

6 Пол в названиях профессий в английском языке

   1. Ряд названий профессий и рода занятий имеют в своем значении смысловой компонент пола – мужского или женского. К таким существительным относятся:
   a) anchorman – ведущий телепрограмм, barber – мужской парикмахер, barman – бармен, chairman – председатель, businessman – бизнесмен, craftsman – мастер, умелец, hangman – палач, host – хозяин, mailman, postman – почтальон, monk – монах, waiter – официант, master – учитель, хозяин;
   b) businesswoman – женщина-коммерсант, chairwoman – председательница, anchorwoman – ведущая телепрограмму, hostess – хозяйка, nun – монахиня, waitress – официантка, mistress – хозяйка дома.

   2. В современном английском языке есть тенденция не подчеркивать половую принадлежность человека и вместо слов man или woman употреблять person: chairperson – председатель(-ница).

...........................................

7 Особенности употребления названий профессий и должностей в английском

   1. Вопрос "Кто он / она?" как вопрос о профессии, занятии человека соответствует английскому:
   What is he? He is a teacher (an engineer и т.д.) – Кто он (чем он занимается)? – Он учитель (инженер) и т. д.
   What is she?She is a singer – Кто она (чем она занимается)? – Она певица.

   Или:
   What does he (she) do?
   What is his (her) occupation (profession)?


   2. Перед существительными, являющимися названиями должностей, артикль не употребляется:

   Smith was elected President for the third time.
   Smith was made captain of the team.
   Smith was appointed Secretary of State last Friday.

   При этом название должности может быть только дополнением и не может быть подлежащим (нельзя сказать chairman came to lunch, не поставив артикль перед chairman). Кроме того, в каждом случае должности единственны (например, в команде может быть только один captain).

   3. Не следует смешивать названия должностей с названиями профессий или профессиональных занятий. Перед названиями профессий ставится неопределённый артикль:

   Smith is a doctor, he does not want to be a secretary.
   Smith is studying to be a doctor.


...........................................

8 О различиях в употреблении и значении слов, обозначающих профессиональный труд, в английском

   1. Русскому работа наиболее часто соответствуют английские work и job.

   Существительное work – более общее слово и обозначает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями (с целью заработка, выполнения своих обязанностей, труда, связанного с профессией или образом жизни):

to have much work to do – быть очень занятым, иметь много работы;
to have much house work – иметь много работы по дому;
to start work early – рано начать работать, служить;
to go out to work – работать, ходить на работу;
to be in work – работать, служить;
to be out of work – быть без работы, быть безработным;
to thank everybody for their hard work – поблагодарить всех за усердную работу.

   What kind of work are you looking for? – Какого рода работу вы ищете?
   On one's way to and from work – По дороге на работу и с работы.

   Слово job, в отличие от work, обозначает конкретную деятельность, обыкновенно совершаемую по найму, и соответствует русским работа, служба, должность:

to get (to find, to lose one's) job – получить (найти, потерять) работу, место;
tо change jobs – менять места работы;
a full-time (part time) job – работа с полной (неполной) занятостью;
tо create new jobs – создавать новые (дополнительные) рабочие места.

   I had a job with a computer firm. I used to work there twice a week – У меня была работа в компьютерной фирме, я работал там два дня в неделю.
   Cleaning and washing jobs are usually low paid – Работы по уборке обычно низко оплачиваются.

   2. Оплачиваемый труд имеет ряд обозначений, в зависимости от характера деятельности: employment, work, job, occupation, position, post, profession, trade.
   a) Наиболее общее, но одновременно и наиболее официальное название – employment – занятость, работа. В обыденной речи в этом значении употребляется work. Employment употребляется при указании всех, кто имеет оплачиваемую работу.
   b) Work, кроме общего со словом employment значения, чаще связано с интеллектуальной деятельностью. A piece of work – работа, задание обыкновенно интеллектуального характера.
   c) Существительное job указывает на определенный круг обязанностей, исполнение которых оплачивается.
   d) Occupation обозначает занятие в определенной области, связанное с профессией.
   e) Profession обозначает вид работ, требующих знания, умения.
  f) Trade – вид работ, требующих умений в области ремонта, монтажа, создания конкретных предметов, купли и продажи.
   g) Position и post – должность по найму, которая часто не требует специальной подготовки. Post и position – слова официальной речи, часто используются в объявлениях: A student is looking for a position of a private teacher.

...........................................

9 Профессии в идиомах на английском языке

designated driver – человек, который соглашается не пить спиртное во время вечеринки, чтобы затем развезти других по домам на своей машине
hit-and-run driver – водитель, скрывающийся с места ДТП

***


visiting fireman – важный гость, для которого устраивают специальный приём

***


just what the doctor ordered – то, что доктор прописал; как раз то, что нужно
doctor on duty – дежурный врач

***


plumber – разг. лицо, занимающееся предотвращением утечки секретной информации

***


writer's block – творческий кризис

***


barrack-room lawyer (guardhouse lawyer) – шутл. солдат, претендующий на звание специалиста по военному праву
Philadelphia lawyer – блестящий юрист; казуист (юрист, искусный в разборе запутанных, сложных дел)

***


barber chair – разг. кресло космонавта
barber's cat – разг. болтун, трепло

***


dumb waiter – стойка с вращающимися полками для закусок; амер. лифт для подачи блюд с одного этажа на другой, кухонный лифт

***


sleeping policeman – "лежачий полицейский" (небольшая горка на дороге, устанавливаемая для того, чтобы водители сбавили скорость)
policeman – разг. доносчик

...........................................

10 Пословицы о профессиях и труде на английском языке

If a job is worth doing it is worth doing well.
Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.
Only fools and horses work.
Работают только дураки и лошади.
The Devil finds work for idle hands to do.
Дьявол находит занятие для праздных рук.
A bad workman blames his tools.
Плохой работник ругает свои инструменты.
A woman’s work is never done.
Женский труд никогда не заканчивается.
All work and no play makes Jack a dull boy.
Работа без забавы делает Джека скучным.
Hard work never did anyone any harm.
Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

***

When two dogs fight for a bone, and the third runs off with it, there's a lawyer among the dogs.
Когда две собаки грызутся за кость, а третья бегает с ними – это адвокат среди собак.
A lawyer and a wagon-wheel must be well greased.
Адвокаты и колёса телеги должны быть хорошо смазаны.
Lawyers' gowns are lined with the wilfulness of their clients.
Платья адвокатов сотканы из упрямства их клиентов.
Doctors purge the body, ministers the conscience, lawyers the purse.
Доктора очищают тело, священники – совесть, а юристы – кошельки.
Only lawyers and painters can turn black to white.
Только юристы и художники могут сделать чёрное белым.
The devil makes his Christmas pies of lawyers' tongues and clerks' fingers.
Дьявол делает рождественские пироги из языков адвокатов и пальцев чиновников.

***

A young doctor means a new graveyard.
Молодому доктору нужно новое кладбище.
Don't call in the doctor after the funeral.
Не зовите доктора после заупокойной службы.
An ignorant doctor is no better than a murderer.
Невежественный врач не лучше убийцы.

***


Many cooks spoil the broth.
Много поваров испортят хлеб.
They are not all cooks who carry long knives.
Не все повара из тех, у кого есть длинный нож.
A lovelorn cook oversalts the porridge.
Влюблённый повар пересаливает кашу.

***


Painters and poets may have leave to lie.
Художникам и поэтам лгать позволено.

***


A barber does not shave himself.
Парикмахеры себя не бреют.
Never ask a barber if you need a haircut.
Никогда не разговаривай с парикмахером, если тебе нужна стрижка.


...........................................

11 Игры, песни, истории на английском языке о профессиях (флеш)

назад