Ниже вы познакомитесь с английскими словами индийского происхождения.
Эти слова попали в язык различными путями, но большинство из них вошло в обиход
в колониальный период.
1.
Avatar [ˈavətɑː] / Аватар; аватара
Первоначально это санскритское слово обозначало воплощения
божества в человеке, в виде животных и других олицетворений (в индуизме); в настоящее время в
английском языке используется как название изображения, которое представляет человека в
виртуальной реальности.
2.
Bungalow [ˈbʌŋɡələʊ] / Бунгало, дом с верандой
Слово начало использоваться в 17 веке в Бенгалии в качестве названия
одноэтажных домов, построенных для ранних европейских колонистов.
Образовано от bangla, что на хинди значит "принадлежность к Бенгалии".
3.
Cash [kæʃ] / Деньги, наличные
Слово связано с тамильским kāsu (обозначает тип монет) и
санскритским karša (описывает меру веса). В английском языке появилось в период
Ост-Индской компании.
4.
Cashmere [ˈsɔːbeɪ] / Кашемир
Ткань, сделанная из пуха коз исторического региона Кашмир (Kashmir), где эти козы были когда-то в изобилии.
В настоящее время территория является предметом спора Индии и Пакистана.
5.
Cot [kɒt] / Детская кроватка; койка
Родственное слову khat, которое на хинди означает "остов кровати" или "гамак". Получило распространение в
английском языке в 17 веке.
6.
Chukka [ˈtʃʌkə] / Период
Восходит к слову cakkar на хинди. Служит в английском языке обозначением периода
непрерывной игры в поло, который длится не менее семи с половиной минут.
7.
Cushy [ˈkʊʃɪ] / Легкий, несерьезный, приятный
Используется в разговорной речи. Происходит от слова "приятно" на языках хинди и урду.
Предположительно, перешло в английский язык во время Первой мировой войны.
8.
Chutney [ˈtʃʌtni] / Чатни
Это слово, обозначающее маринованную приправу из фруктов, уксуса, сахара и специй, вошло в английский язык
в 19 веке. Как и сам соус, оно пришло из Индии.
9.
Guru [ˈɡʊruː] / Гуру, духовный руководитель; знающий человек
Название духовного учителя, затем ставшее в английском языке и обозначением
"влиятельного учителя" или "популярного эксперта". Слово происходит из хинди и санскрита,
в переводе с которого guru значит "весомый, важный, достойный внимания".
10.
Juggernaut [ˈdʒʌɡənɔːt] / Неумолимая сила
Слово используется в английском языке для описания безграничной силы или большого грузовика.
Происходит от санскритского Jagannātha – название огромной колесницы, предназначенной для перевозки
статуи Кришны. В прошлом верующие, впадавшие в религозный экстаз, бросались под эту колесницу,
считая счастьем погибнуть под ее колесами.
11.
Jungle [ˈdʒʌŋɡ(ə)l] / Джунгли
Служит для
обозначения джунглей (в прямом и переносном смысле). Появилось в английском языке в конце 18 века.
На санскрите jāṅgala значит "суровый и засушливый", так сначала назывались необработанные земли,
пустоши, а не густые заросли.
С этим словом этимологически связано прилагательное jungli, которое обозначает, относясь к человеку,
необразованного, с низкой культурой индивида.
12.
Sahib [ˈsɑː(h)ɪb] / Господин (ист. вежливая форма обращения к мужчине определенного положения)
Обращение к знатному мужчине или европейцу, преимущественно
в колониальной Индии. Слово попало в английский язык через урду (на арабском
ṣāḥib значит "друг, господин").
13.
Shampoo [ʃæmˈpuː] / Шампунь
Слово стало английским в середине 18 века. Происходит от глагола,
в переводе с хинди значит "сжимать", "растирать" и "массировать".
14.
Swastika [ˈswɒstɪkə] / Свастика
Это слово, обозначающее изображение, ставшее в Европе эмблемой гитлеровской
Германии, нацизма и неонацзма, происходит из санскрита. Буквально с санскрита переводится как:
хорошо (su) + жизнь (asti). В английском языке слово появилось в конце 19 века.
15.
Thug [θʌɡ] / Убийца, головорез, бандит
Происходит от слова thag, которое переводится с хинди как "вор" или "обманщик".
Туг (тхаг) – представитель преступной организации, существовавшей в Индии до 19 века.
Туги считали, что служат Кали – богине смерти и разрушения; практиковали ритуальные убийства и грабежи.
В английском языке название члена организации приобрело нарицательное значение.
16.
Pukka [ˈpʌkə] / Настоящий, первоклассный
На британском сленге pukka значит "подлинный" или "первоклассный". Популяризировал слово
телеведущий кулинарных передач Джейми Оливер.
Прилагательное происходит от слова pakka, что в переводе с хинди значит
"приготовленный" и "спелый".
17.
Pyjamas [pɪˈdʒɑːməz] / Пижама
Облегающую спальную одежду носили европейские колонисты в Индии. Слово payjama взято из
урду и фарси как соединение слов: ноги (pāy) и одежда (jāma).