– человек, который доминирует или успешен в какой-то области деятельности; хозяин положения;
господствующая или победившая сторона
1. He was a top dog in the City.
2. But as the top dog in the company, Frank probably puts in longer hours.
3. If farmers want a top dog they must be prepared to pay for it.
go to the dogs
– разг. гибнуть; разоряться; идти к чертям; сильно деградировать (ухудшаться)
1. The country is going to the dogs.
2. After three years without maintenance, their yard has really gone to the dogs.
3. Law and order went to the dogs after the Whitlam social experiments of excessive welfare, booming populations of single
mothers, poor discipline in schools.
Let sleeping dogs lie
– Не будите спящую собаку (Не буди лихо, пока оно тихо). Иноск.: не стоит усугублять ситуацию, осложнять ее.
1. But then maybe it's best to let sleeping dogs lie.
2. They are much happier to do nothing and let sleeping dogs lie.
– с загнутыми уголками страниц; зачитанные (книги)
1. The pages in his favorite book were dog-eared from years of reading it at bedtime.
2. The yellowed pages were dog-eared and extremely battered, and I replaced it gingerly on the shelf as I went to answer
dog eat dog
– разг. жестокий, беспощадный, непримиримый; звериный (об отношении к чему-л., конкуренции)
1. New York is a dog-eat-dog society.
2. If you were in the lower classes, trying to survive, it was a question of dog eat dog.
like a dog with two tails
– быть очень счастливым
1. My brother was like a dog with two tails when his girlfriend agreed to marry him; he was really happy.
2. My husband is like a dog with two tails about this holiday having never been on a cruise before!
– усталый как собака
1. He’d gone to bed dog-tired.
2. Early mornings and late nights, hours on the ground in the tropical heat, constant moving from place to place, had left
– брит. полнота у детей, которая прходит в подростковом возрасте
1. A lopsided, apprehensive smile rested on a round face still holding the fleshy health of puppy fat.
2. Their daughter is not just pleasantly plump or carrying a pound or two of excess puppy fat, she is morbidly obese.
– щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей);
интенсивно переживаемая, но сравнительно неглубокая романтическая привязанность (у подростков)
1. I think it is high time people looked for more than puppy love.
2. The puppy love becomes an on-and-off relationship.
– разг.; амер. несмешной анекдот с запутанным сюжетом и нелепой концовкой (shaggy – косматый, лохматый)
1. The pleasure comes from the journey rather than the arrival – a shaggy-dog story without the Beethoven punch line.
2. And barking mad with it if you thought you could sell us this shaggy dog story.
– разг. подлец, подонок
1. That dirty dog tried to cheat in the card game!
2. He told us he was really poor and he convinced us to give him some money, but later we found out that he was a
millionaire – what a dirty dog!
call off the dogs
– (досл.: отозвать собак) прекратить атаку, преследование или кртику в чей-то адрес
1. The bank has agreed to call off the dogs until we can get the business up and running again.
2. It's time to call off the dogs and let her get back to doing her job.
in the doghouse
– разг. впасть в немилость
1. I'm in the doghouse – I broke Sara's favourite vase this morning.
2. So, justly or not, I'm in the doghouse, as my eight-year-old daughter, in particular, regrets missing the ceremony.
– разг. собачья жизнь, тяжелая жизнь
1. He is leading a dog's life at the moment.
2. And the man on street (literally and figuratively) has a dog's life.
(as) sick as a dog
– амер.; разг. чувствовать себя крайне плохо; испытывать сильную тошноту
1. Later in the evening I was (as) sick as a dog.
2. I've spent the last week trying to do as little as possible, because I've been sick as a dog.
fight like cats and dogs
– постоянно ссориться, враждовать
1. As kids we used to fight like cat and dog.
2. She had known them for some time now and had always known Amber and Jas to fight like cats and dogs.
– амер.; воен.; жарг. личный знак (идентификационный солдатский жетон)
1. They have developed an identity medal that is fashioned after a military dog tag.
2. An American businessman who had visited the regional military museum here in Dandong reported that he had seen a metal
identification tag or dog tag.
a dog's dinner (or breakfast)
– брит.; разг. беспорядок
1. All in all it is a dog's dinner, literally, with local residents living with the mess and hazard.
2. In design terms it's a dog's breakfast, a grey, smudgy mess that seems to stagger off ancient presses each week.
every dog has his (or its) day
– будет и на нашей улице праздник
1. It's not nice to keep losing but every dog has its day.
2. There comes a time to stop, every dog has its day, and I think I have had mine.
Why keep a dog and bark yourself?
– посл. Зачем держать собаку, если лаешь сам? Иноск.: Не делай работу, за которую платишь наемному работнику.
Man with dog never has to bark.
You can't teach an old dog new tricks
– посл. Старого пса новым трюкам не выучишь.
1. But I say that you can't teach an old dog new tricks.
2. I wonder if sometimes doctors think it's unsuitable because they think you can't teach an old dog new tricks.
– амер.; разг. очень долгое время
1. It was some of the funniest stuff I'd seen in a dog's age.
2. I'd known him for a dog's age but a little bit of Jer went a long way.