Конструкции с модальными глаголами в английском языке

   Модели:

must + have + Причастие II
should + have + Причастие II
ought to + have + Причастие II
could + have + Причастие II
might + have + Причастие II
can't + have + Причастие II
needn't + have + Причастие II


   Конструкция: модальный глагол + have + 3-я форма смыслового глагола (Причастие II) употребляется для выражения совета, указания, приказа или наставления по поводу действия в прошлом. Такая конструкция также называется: модальный глагол + свершённый инфинитив. Рассмотрим примеры:

   1) must + have + Причастие II выражает предположение, гипотезу, догадку или вывод по отношению к действию в прошлом. В русском языке оно соответствует выражению "должно быть". Эта конструкция употребляется только в утвердительных предложениях. Идея отрицания с данным глаголом выражается не с помощью not, а лексически, а соответствующие вопросы используют конструкцию с другим модальным глаголом.

I must have dropped the key in a pub – Я, должно быть, уронил ключи в пабе.
You must have misunderstood me – Ты, должно быть, не понял меня.
He must have failed to find the book – Он, должно быть, не нашёл книгу.
It must have been a good party – Должно быть, это была хорошая вечеринка.
They must have never learned the truth – Они, должно быть, так и не узнали правды.

   2) should + have + Причастие II и ought to + have + Причастие II в утвердительной форме выражают действие, которое не произошло, хотя оно было бы желательно, и соответствуют в русском языке выражениям: следовало бы, нужно было бы (с)делать что-либо в прошлом. Эти конструкции в отрицательной форме в сочетании с совершённым инфинитивом выражают действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно, и соответствуют в русском языке выражениям: не следовало бы, не нужно было бы делать что-либо в прошлом.

You should have seen a doctor – Тебе нужно было бы обратиться к врачу.
You ought to have seen a doctor – Тебе следовало бы обратиться к врачу.
He should not have done that – Ему не следовало бы делать этого.
I ought not to have said that – Да не надо было мне этого говорить.
Why shouldn't we have made friends? – Почему же мы так и не подружились?
Ought I to have warned him of her arrival? – Надо было бы мне предупредить его о её приезде?

   Разница в употреблении should и ought заключается в том, что ought выражает более сильную степень желания/нежелания.

   3) could + have + Причастие II выражает сильное сомнение, удивление, упрёк в отношении не совершившегося действия в прошлом или малую степень вероятности совершения действия (в основном, в отрицательных предложениях). В русском языке оно соответствует выражениям: (не) мог бы (с)делать что-либо в прошлом, не может быть, чтобы...

I could have made things easier for myself – Я мог бы облегчить себе жизнь.
You could at least have met me at the station – Ты мог бы, по крайней мере, встретить меня на станции.
He could not have sent such a letter – Не может быть, чтобы он послал такое письмо. (Не мог он послать такое письмо.)
Could he have said it? – Неужели он всё-таки сказал это? (Мог ли он это сказать?)
Where could the children have gone? – И куда это они могли уйти?

   4) might + have + Причастие II выражает вежливый упрёк, неодобрение по поводу того, что что-то не сделано или сомнение, предположение в отношении действия в прошлом, придавая всему высказыванию более мягкий и неуверенный характер по сравнению с could + have + Причастие II. В русском языке это соответствует выражениям: мог бы и (не) (с)делать / возможно и (не) произошло что-либо в прошлом.

You might have opened the door for me – Ты мог бы открыть мне дверь.
He might have told us about the tragedy – Он мог бы и рассказать нам о трагедии.
They might not have visited their parents yesterday – Возможно, они не были в гостях у родителей вчера.
Might they have finished the test by 1 p.m.? – Они могли бы закончить контрольную к часу дня?

   5) Отрицательная конструкция cannot / can't + have + Причастие II используется там, где утвердительной формой является must have и выражает высокую вероятность того, что чего-либо не было в прошлом. Она соответствует русскому "не может быть, чтобы..."

You cannot have done it – Не может быть, чтобы ты сделал это.
She cannot have seen me there – Не может быть, чтобы она меня видела.
He can't have left the suitcase in the car – Не может быть, чтобы он оставил чемодан в машине.
They can't have taken the baby with them – Не может быть, чтобы они взяли младенца с собой.

   6) Отрицательная конструкция need not / needn't + have + Причастие II указывает на ненужность действия, которое произошло в прошлом и выражает досаду, сожаление, упрёк по поводу совершения этого действия. В русском языке это соответствует выражениям: не нужно было бы делать что-либо / зря это было сделано.

You need not have spent all the money – Зря ты потратил все деньги.
She need not have opened the drawer It was empty. – Не к чему ей было открывать ящик. Он был пуст.
We needn't have waited for her – Нечего нам было её ждать.
They needn't have said anything – Незачем им было что-либо говорить.




назад