The average woman will kiss 15 men, enjoy two long-term relationships and have her heartbroken twice
before she meets 'The One', a study reveals.
В среднем, женщина поцелуется с 15 мужчинами, дважды вступит в длительные отношения и столько же раз
ее сердце будет разбито, прежде чем встретит "того самого", как показывает исследование.
Researchers found she will also suffer four disaster dates and be stood up once before she finally
settles down with the man of her dreams.
Помимо этого, ученые обнаружили, что она сходит на четыре неудачных свидания и одно не состоявшееся,
прежде чем соединится с мужчиной своей мечты.
But she will also have been in love twice, lived with one ex-partner and had four one night stands.
Перед этим она также будет дважды влюблена, у нее будет опыт совместного проживания с мужчиной и
четыре встречи на одну ночь.
In comparison, men face being stood up twice and having six one night stands before they meet their
ideal partner.
Для сравнения: мужчины дважды переживают неудачу на свидании и вступают шесть раз в
кратковременную связь, прежде чем находят спутницу жизни.
The statistics emerged in a study commissioned to mark the paperback release of the international
bestseller The Rosie Project – a tale of one man's quest to find his perfect wife.
Эти данные получены в результате исследований, проведенных в ознаменование выпуска в мягкой обложке
международного бестселлера "Проект "Рози", в котором рассказывается о поиске молодым человеком
идеальной жены.
Author Graeme Simsion said: "It's a reminder that the path to finding a life partner can be a long
and rocky one – and indeed is for most of us.
Автор романа Грэм Симсион сказал: "Это напоминание всем нам о том, что поиск спутника жизни может быть
долгим и тернистым – об этом действительно важно помнить большинству из нас.
All of the disaster dates, mismatched relationships and awkward one night stands can leave many
feeling like they are never going to meet their soul mate.
Все неудачные свидания, несостоявшиеся отношения и встречи на одну ночь могут привести к мысли, что
найти свою "вторую половинку" так и не удастся.
But there's an annoying yet wonderful randomness about it.
Во всем этом есть досадная, но вместе с тем восхитительная неопределенность.
All those calamities, false starts and heartbreaks never knowing when or if or how "The One" is going
to appear in your life.
Ведь проходя через все эти сердечные беды и переживания, никогда не знаешь где и, главное, когда
произойдет встреча с тем человеком, который станет твоим спутником на всю оставшуюся жизнь.
Once we've found someone to settle down with perhaps we're inclined to look only at the negative
aspects of the dating journey."
Но как только мы находим кого-то, мы склонны видеть только негативные стороны такой поисковой активности".
The study of 2,000 Brits who say they have already met 'The One' found that women will also go on
seven dates – as well as a further two blind dates and two dates with someone they met over the
internet.
Опрос двух тысяч британцев, которые утверждали, что они уже встретили своего избранника, показал,
что опрошенные женщины были на семи свиданиях, из которых два были "вслепую",
а еще два были с мужчинами, с которыми они познакомились в интернете.
But men will enjoy eight dates, three blind dates and meet three people online.
В свою очередь, мужчины были на восьми свиданиях, три из которых были "вслепую" и три с женщинами,
с которыми они познакомились в интернете.
The biggest difference between men and women lies in the number of sexual partners – with men having
ten in their lifetime, compared to an average of seven for women.
Самая большая разница между этими мужчинами и женщинами заключалась в среднем количестве сексуальных
партнеров – десять у мужчин против семи у женщин.
The study also revealed that men will have six relationships – two of which will last more than a year,
while women will have five.
Исследование также выявило, что мужчины вступали в длительные отношения шесть раз, дважды они длились больше года,
в то время как женщины переживали такой опыт пять раз.
Men and women both face getting cheated on once in their quest to find 'The One' – but the average adult
will also be the cheater on at least one occasion in their dating lifetime.
Как мужчины, так и женщины сталкивались с обманом во время поиска своего "единственного", при этом
каждый взрослый как минимум один раз обманывал своего партнера при первом свидании.
Brits will also go through one long distance relationship before finally settling down.
Британцы также проходят через хотя бы одни длительные отношения, прежде чем окончательно
определиться в выборе партнера.
But it also emerged that almost six in ten Brits reached a point where they felt they were never going
to find 'The One'.
Помимо этого выяснилось, что почти шесть из десяти британцев испытывали чувство, что они никогда
не смогут найти себе спутника жизни.
And another 59 per cent said they think their path to their 'Happy Ever After' was a difficult one.
А 59 процентов из опрошенных считают, что их путь к счастью и гармонии в личной жизни был невероятно
трудным.
Eight in ten adults said they met the one when they least expected it, while more than a quarter said
their current partner isn't the type of person they thought they would settle down with.
Восемь из десяти взрослых заявили, что они встретили своего избранника тогда, когда меньше всего этого ожидали,
а более четверти из них сказали, что их текущий партнер совершенно не похож на образ того человека, с
которым они бы хотели жить вместе.
More than half would even describe their partner as their complete opposite.
Больше чем половина испытуемых описывает своего спутника как полную свою противоположность.
Researchers also found that while 94 per cent of women believe in true love, just 88 per cent of men
feel the same way.
Исследователи также обнаружили, что около 94 процентов женщин верят в настоящую любовь, тогда
как только 88 мужчин могут сказать о себе то же самое.
Mr. Simsion added: "Unlike most people in the survey the protagonist in my novel has never had a
second date but he's convinced he just hasn't found the right woman.
Господин Симсион добавил: "В отличие от большинства людей в данном опросе, главный герой в моем романе
никогда не встречался с девушкой второй раз, будучи при этом убежденным в том, что еще не
встретил подходящую женщину.
The story was inspired by a friend's struggle to find a partner and although it's a romantic comedy,
I hope it raises some questions about how we categorise and idealise people and about the search for
connection."
Эта история была основана на попытках моего друга найти себе
спутницу жизни, и хотя она является романтической комедией, я надеюсь, что она поднимает
некоторые вопросы о том, как мы оцениваем и идеализируем окружающих нас людей, а также
о поиске точек соприкосновения между нами".
The Rosie Project tells the story of a socially challenged genetics professor, Don Tillman, who decides
to look for a wife, drawing up a "scientifically valid" questionnaire to assist his quest for the
perfect woman.
Проект "Рози" рассказывает историю об ученом – генетике Доне Тиллмане, который решает подыскать себе
жену, составив "научно обоснованный" опросник, который должен помочь ему в поисках идеальной женщины.
Rosie Jarman checks none of the boxes on Don's questionnaire. She's a drinker, a smoker, vegetarian,
late-arriver...
Рози Джармен не подходит Дону ни по одному пункту. Она пьет, курит, не ест мяса и постоянно опаздывает...
'The Wife Project' teaches Don some unexpected things.
Проект "Жена" учит Дона некоторым неожиданным вещам.
Why earlobe length is an inadequate predictor of sexual attraction.
Тому, например, что длина мочки уха не является показателем сексуальной привлекательности,
Why quick-dry clothes aren't appropriate attire in New York.
а быстро высыхающая одежда не подходит для Нью-Йорка.
Why he's never been on a second date.
Дон наконец-то поймет, почему у него никогда не было второго свидания,
And why, despite your best scientific efforts, you don't find love: love finds you.'
и почему, несмотря на все попытки, проведенные по "науке", вы не найдете любовь: любовь найдет вас сама.
Pathway to meeting 'The One' (Women/Men)
Путь к встрече со своим "единственным/единственной" (Женщины/Мужчины)
Number of relationships 7/8
Сколько раз состояли в отношениях: 7/8
Disaster dates 4/4
Неудачные свидания: 4/4
Blind dates 2/3
Свидания "вслепую": 2/3
Stood up on a date 1/2
Несостоявшиеся свидания (по причине неявки партнера): 1/2
Online dates 2/3
Знакомства по интернету: 2/3
Number of kisses 15/16
Количество человек, с которыми целовались: 15/16
Sexual partners 7/10
Сексуальные партнеры: 7/10
One night stands 4/6
Свидания на одну ночь: 4/6
Relationships (year or less) 3/4
Отношения, которые длились год или меньше: 3/4
Relationships (year or more) 2/2
Отношения, которые длились год или больше: 2/2
Partners lived with 1/1
Опыт совместного проживания: 1/1
Falling in love 2/2
Влюбленности: 2/2
Heart break 2/2
Отношения, которые заканчивались "разбитым сердцем": 2/2
Times cheated on 1/1
Были обмануты: 1/1
Times cheater 1/1
Обманывали: 1/1
Long distance relationships 1/1
Имели отношения на расстоянии: 1/1
Оригинал текста: