In Robbie Stewarts' room one evening / В комнате Робби Стюарта вечером (курс английского "Family Album, U.S.A.", 25 часть)


– Who is it? – Кто там?
– Dad. – Папа.
– Come on in, Dad. – Заходи, папа.
– I thought you might be hungry. – Я подумал, что ты проголодался.
I brought you a chicken sandwich and a glass of milk. Я тебе принес бутерброд с цыпленком и стакан молока.
– I am hungry. Thanks, Dad. – Я на самом деле голоден. Спасибо, папа.
What time is it, anyway? Который сейчас час, хотелось бы знать?
– Ten o'clock. – Десять.
What are you working on? Над чем ты работаешь?
– I'm writing a story for the high-school paper. – Я пишу рассказ для школьной газеты.
– Can't you finish it tomorrow? – Не мог бы ты его закончить завтра?
– No, – Нет,
I have to turn it in in the morning. я должен его сдать утром.
– What's it about? – О чем он?
– I'm writing an article on the feelings about graduation. – Я пишу статью о чувствах, вызванных окончанием школы.
– And... – И...
how do you feel? какие же у тебя чувства?
– Me? – У меня?
A little scared. Я немного напуган.
And excited, too. И взволнован тоже.
– I felt the same way. – Я чувствовал то же самое.
– The scary part's leaving home and moving to college. – Самое страшное – это уход из дома и переселение в колледж.
– Oh, – О,
leaving home is part of growing, up. уход из дома – это возмужание.
Well, Ну,
don't work all night. не работай всю ночь.
– I don't mind. I enjoy writing. – Меня это не беспокоит. Мне нравится писать.
– Well, maybe you should think about becoming a writer. – Ну, может быть тебе стоит подумать о том, чтобы стать писателем?
– Maybe I should. – Может быть и стоит.
– You have lots of time to decide. – У тебя есть много времени, чтобы решать.
– That's the worst part – making decisions. – Самое худшее – это необходимость принятия решения.
– You'll be OK. – У тебя будет все хорошо.
Good night, Son. Спокойной ночи, сынок.
– Good night, Dad. – "Hail to the victors valiant, Hail to the conquering heroes, Hail, Hail to Michigan, The champions of the West!"
– Спокойной ночи, папа. – "Слава мужественным победителям, Слава всепокоряющим героям, Слава, Слава Мичигану, Слава чемпионам Запада!"
– Ah, good morning, Robbie. – А, доброе утро, Робби.
– Good morning, Dad. – Доброе утро, папа.
– How's my grandson? – Как тут мой внук?
– Fine, Grandpa. Fine! – Прекрасно, Деда. Прекрасно!
What's all the cheering about? По какому поводу восторги?
Did the University of Michigan win another football game? Что, Мичиганский Университет выиграл еще один футбольный матч?
– Better than that. – Лучше, чем это.
Tell him, Philip. Скажи ему, Филипп.
– I just spoke with Charley Rafer. – Я только что говорил с Чарли Рафером.
– Who's Charley Rafer? – Кто такой Чарли Рафер?
– He's the Dean of Admissions for the University of Michigan. – Он декан по приему в Мичиганский Университет.
– And it turns out – И, оказывается,
he's a classmate of Philip's. он однокурсник Филиппа.
– We were both on the tennis team. – Мы оба были в одной теннисной команде.
– Great! – Потрясающе!
– It is great. – Это действительно потрясающе.
He's going to be in New York tomorrow to interview applicants for admission. Завтра он будет в Нью-Йорке на собеседовании с кандидатами на зачисление.
– And he's agreed to fit you into his schedule. – И он согласился включить тебя в свой график.
– But I may not want to go to Michigan. – Но, возможно, я не хочу поступать в Мичиган.
– It's one of the best schools in the country, Robbie. – Это одно из лучших учебных заведений в стране, Робби.
I studied medicine there. Я там изучал медицину.
Your grandfather went to the Engineering School there. Твой дедушка учился там в Школе Инженеров.
– I know that, but... – Я это знаю, но...
– You said you wanted to be a doctor like your father. – Ты говорил, что хочешь cтать врачом, как твой отец.
– Not exactly. – Не совсем так.
– You couldn't pick a finer medical school than Michigan. – Ты не подберешь более приличного медицинского учебного заведения, чем Мичиган.
– Yes, I know that. – Да, я это знаю.
– Let's meet with Charley at the university club. – Давайте встретимся с Чарли в университетском клубе.
Ten o'clock tomorrow morning. В десять часов, завтра утром.
It doesn't mean you're going to Michigan. Это не значит, что ты поступаешь в Мичиган.
– It doesn't mean you have to be a doctor. – Это не означает, что ты должен стать врачом.
But the interview will be good experience for you. Но собеседование даст тебе хороший опыт.
– In that case, it's OK. – В таком случае, ладно.
Dad, Папа,
growing up means making my own decisions, doesn't it? возмужание – это когда принимаешь собственные решения, не так ли?
– You're right, Robbie. – Ты прав, Робби.
But, Но,
like your Grandpa suggested, как дедушка тебе рекомендует,
have the interview. пройди собеседование.
– And then make your own decision. – А затем, принимай свое решение?
– That sounds fine. – Это звучит заманчиво.
– I know it's sudden, Robbie, but this is an important opportunity. – Я знаю, Робби, это неожиданно, но это немаловажная возможность.
We'll head down there first thing tomorrow morning. OK? Завтра утром мы первым делом направимся туда. Хорошо?
– Sure, Dad. – Конечно, папа.
– I want you to know something, Son. – Я хочу тебе кое-что сообщить, сынок.
I'm... very proud of you. Я... очень тобой горжусь.
– Thanks, Dad. – Спасибо, папа.
– Well, I've got an appointment at the hospital. – Ладно, у меня назначена встреча в госпитале.
I'll see you all at dinnertime. Увидемся во время обеда.
– Bye, Dad. – Пока, папа.
– Is something still wrong, Robbie? – Еще что-нибудь неладно, Робби?
– I'll be OK. – У меня все будет в порядке.
– Going away to college for the first time – Когда впервые отправляешься в колледж,
always makes one a little nervous. это всегда вызывает нервнозность.
– I guess so. – Полагаю, что так.
I'll be OK. У меня все будет хорошо.
I just need time to think. Мне только нужно время, чтобы подумать.



назад