– Who is it? – Кто там? – Dad. – Папа. – Come on in, Dad. – Заходи, папа. – I thought you might be hungry. – Я подумал, что ты проголодался. I brought you a chicken sandwich and a glass of milk. Я тебе принес бутерброд с цыпленком и стакан молока. – I am hungry. Thanks, Dad. – Я на самом деле голоден. Спасибо, папа. What time is it, anyway? Который сейчас час, хотелось бы знать? – Ten o'clock. – Десять. What are you working on? Над чем ты работаешь? – I'm writing a story for the high-school paper. – Я пишу рассказ для школьной газеты. – Can't you finish it tomorrow? – Не мог бы ты его закончить завтра? – No, – Нет, I have to turn it in in the morning. я должен его сдать утром. – What's it about? – О чем он? – I'm writing an article on the feelings about graduation. – Я пишу статью о чувствах, вызванных окончанием школы. – And... – И... how do you feel? какие же у тебя чувства? – Me? – У меня? A little scared. Я немного напуган. And excited, too. И взволнован тоже. – I felt the same way. – Я чувствовал то же самое. – The scary part's leaving home and moving to college. – Самое страшное – это уход из дома и переселение в колледж. – Oh, – О, leaving home is part of growing, up. уход из дома – это возмужание. Well, Ну, don't work all night. не работай всю ночь. – I don't mind. I enjoy writing. – Меня это не беспокоит. Мне нравится писать. – Well, maybe you should think about becoming a writer. – Ну, может быть тебе стоит подумать о том, чтобы стать писателем? – Maybe I should. – Может быть и стоит. – You have lots of time to decide. – У тебя есть много времени, чтобы решать. – That's the worst part – making decisions. – Самое худшее – это необходимость принятия решения. – You'll be OK. – У тебя будет все хорошо. Good night, Son. Спокойной ночи, сынок. – Good night, Dad. – "Hail to the victors valiant, Hail to the conquering heroes, Hail, Hail to Michigan, The champions of the West!" – Спокойной ночи, папа. – "Слава мужественным победителям, Слава всепокоряющим героям, Слава, Слава Мичигану, Слава чемпионам Запада!" – Ah, good morning, Robbie. – А, доброе утро, Робби. – Good morning, Dad. – Доброе утро, папа. – How's my grandson? – Как тут мой внук? – Fine, Grandpa. Fine! – Прекрасно, Деда. Прекрасно! What's all the cheering about? По какому поводу восторги? Did the University of Michigan win another football game? Что, Мичиганский Университет выиграл еще один футбольный матч? – Better than that. – Лучше, чем это. Tell him, Philip. Скажи ему, Филипп. – I just spoke with Charley Rafer. – Я только что говорил с Чарли Рафером. – Who's Charley Rafer? – Кто такой Чарли Рафер? – He's the Dean of Admissions for the University of Michigan. – Он декан по приему в Мичиганский Университет. – And it turns out – И, оказывается, he's a classmate of Philip's. он однокурсник Филиппа. – We were both on the tennis team. – Мы оба были в одной теннисной команде. – Great! – Потрясающе! – It is great. – Это действительно потрясающе. He's going to be in New York tomorrow to interview applicants for admission. Завтра он будет в Нью-Йорке на собеседовании с кандидатами на зачисление. – And he's agreed to fit you into his schedule. – И он согласился включить тебя в свой график. – But I may not want to go to Michigan. – Но, возможно, я не хочу поступать в Мичиган. – It's one of the best schools in the country, Robbie. – Это одно из лучших учебных заведений в стране, Робби. I studied medicine there. Я там изучал медицину. Your grandfather went to the Engineering School there. Твой дедушка учился там в Школе Инженеров. – I know that, but... – Я это знаю, но... – You said you wanted to be a doctor like your father. – Ты говорил, что хочешь cтать врачом, как твой отец. – Not exactly. – Не совсем так. – You couldn't pick a finer medical school than Michigan. – Ты не подберешь более приличного медицинского учебного заведения, чем Мичиган. – Yes, I know that. – Да, я это знаю. – Let's meet with Charley at the university club. – Давайте встретимся с Чарли в университетском клубе. Ten o'clock tomorrow morning. В десять часов, завтра утром. It doesn't mean you're going to Michigan. Это не значит, что ты поступаешь в Мичиган. – It doesn't mean you have to be a doctor. – Это не означает, что ты должен стать врачом. But the interview will be good experience for you. Но собеседование даст тебе хороший опыт. – In that case, it's OK. – В таком случае, ладно. Dad, Папа, growing up means making my own decisions, doesn't it? возмужание – это когда принимаешь собственные решения, не так ли? – You're right, Robbie. – Ты прав, Робби. But, Но, like your Grandpa suggested, как дедушка тебе рекомендует, have the interview. пройди собеседование. – And then make your own decision. – А затем, принимай свое решение? – That sounds fine. – Это звучит заманчиво. – I know it's sudden, Robbie, but this is an important opportunity. – Я знаю, Робби, это неожиданно, но это немаловажная возможность. We'll head down there first thing tomorrow morning. OK? Завтра утром мы первым делом направимся туда. Хорошо? – Sure, Dad. – Конечно, папа. – I want you to know something, Son. – Я хочу тебе кое-что сообщить, сынок. I'm... very proud of you. Я... очень тобой горжусь. – Thanks, Dad. – Спасибо, папа. – Well, I've got an appointment at the hospital. – Ладно, у меня назначена встреча в госпитале. I'll see you all at dinnertime. Увидемся во время обеда. – Bye, Dad. – Пока, папа. – Is something still wrong, Robbie? – Еще что-нибудь неладно, Робби? – I'll be OK. – У меня все будет в порядке. – Going away to college for the first time – Когда впервые отправляешься в колледж, always makes one a little nervous. это всегда вызывает нервнозность. – I guess so. – Полагаю, что так. I'll be OK. У меня все будет хорошо. I just need time to think. Мне только нужно время, чтобы подумать. |