– OK, everybody. – Все расселись. I want to welcome Harry and his daughter Michelle to Thanksgiving with us. Я хочу сказать добро пожаловать Хэрри и его дочери Мишель на празднование Дня Благодарения вместе с нами. – Thank you, Dr. Stewart. – Спасибо Д-р Стюарт. – Call me Philip. – Называй меня просто Филипп. – OK. – Хорошо. – But first, I think we should take a moment and remember the meaning of Thanksgiving. – Но для начала, я думаю нам нужно уделить минутку и вспомнить, что значит праздник "Благодарения". – Philip, I took Michelle to a school play about the first Thanksgiving. – Филипп, Я водил Мишель на школьную постановку о первом Благодарении. – Well, why don't you tell us about that, Michelle? – Хорошо, почему бы тебе не рассказать нам об этом, Мишель? – Thanksgiving was about the Pilgrims, the first settlers in America. – Благодарение было связано с Пилигримами, первыми поселенцами в Америке. They shared the first harvest with the Indians and gave thanks. Они поделили свой первый урожай с индейцами и поблагодарили их. – All right. – Хорошо. Then in that spirit let's each of us give thanks. Each in his own way. Who wants to begin? Тогда в том же духе пусть каждый из нас выскажет свое благодарение. Каждый по-своему. Кто хочет начать? – I will. – Я. I give thanks for being here with my family and for being well, so I can enjoy you all. Я благодарен за то, что я здесь вместе со своей семьей, и за то, что мне хорошо, потому что я могу радоваться вместе с вами. – All right! – Хорошо! We love you, Grandpa. Мы все тебя любим, Деда. – I'd like to give thanks for a healthy year, a good job, and for meeting Harry and Michelle. – Мне бы хотелось поблагодарить за то, что в этом году мы были здоровы, у меня была хорошая работа, и за встречу с Хэрри и Мишель. – We'd like to give thanks for meeting Susan and the Stewart family. – Мы хотели бы выразить благодарение за то, что встретились с Сьюзан и с семьей Стюартов. – I love you, Daddy. – Я люблю тебя, папочка. – Thanks, Harry. That was very kind of you. – Спасибо, Хэрри. Это очень любезно с твоей стороны. – I'd like to give thanks for Grandpa coming to live with us. – Я хочу высказать благодарение за то, что Деда приехал жить с нами. And I'd also like to thank my math teacher for giving me a passing grade. И мне бы хотелось поблагодарить своего учителя по математике за то, что он мне поставил проходной балл. And call me, Alexandra. И... позвони мне, Александра. – Oh, Robbie! – О, Робби! – She'll call. – Она позвонит. – You go first, Marilyn. – Давай, ты первая, Мэрилин. – I'm thinking. You go first. – Я думаю. Давай, ты первый. – Well, you all know I'm working on my photo album. – Ну, вам всем известно, что я работаю над фотоальбомом. It's not finished yet. Он пока еще не окончен. And I'd like to thank Marilyn for being so patient. Мне бы хотелось поблагодарить Мэрилин за ее терпение. – Thanks, Richard. – Спасибо, Ричард. I should thank you for encouraging me to keep working on my fashion designs. Я должна поблагодарить тебя за то, что ты вдохновляешь меня в моей работе над новыми моделями одежды. I'm lucky to have a husband with an artistic eye. Я счастлива, что имею мужа с художественным вкусом. – We have a lot to be thankful for. – У нас много всего, за что нужно высказывать благодарение. For the food on this table. За пищу на этом столе. Just like the Pilgrims. В точности как Пилигримам. – I'll go along with that, Ellen. – Я с этим согласен, Эллен. – Well, help me serve, Robbie. – Ну, помоги мне подать на стол, Робби. – It was a wonderful meal, Mrs. Stewart. Thank you. – Это было прекрасное угощение, Миссис Стюарт. Спасибо. – And now to see the end of the football game. – А теперь посмотрим окончание игры в футбол. – Exactly. – Точно. – Where are you going, Philip? – Куда ты уходишь, Филипп? – Remember, the Michigan football game? And Michigan needs a touchdown. – Помнишь, футбольный матч в Мичигане? А мичиганцам нужен занос. – Did you forget something? – Ты ничего не забыл? – Dad, your famous apple pie. – Папа, твой знаменитый яблочный пирог. – Just let me see the score, Ellen. – Дай мне только посмотреть счет матча, Эллен. – Go ahead, Philip. We should all take a little break before dessert. – Давай, Филипп. Нам всем нужен перерыв перед десертом. – Oh, who could that be! Oh, it must be Alexandra. – О, кто бы это мог быть? О, это должно быть Александра. I invited her to come by for dessert. Я пригласила ее подойти к десерту. – You did? – Ты это сделала? – I like Ellen. – Мне нравится Эллен. – You know everyone, Alexandra. – Ты всех знаешь, Александра. – No, she doesn't know Harry Bennett and his daughter Michelle. – Нет, она не знакома с Хэрри Беннетом и с его дочерью Мишель. – Nice to meet you. – Рада с вами познакомиться. – Hi. – Привет. – Hello, Alexandra. – Привет, Александра. – Hi, Marilyn. Hi, Susan. Happy Thanksgiving. – Привет, Мэрилин. Привет, Сьюзан. Счастливого Дня Благодарения. – And Alexandra brought us a pumpkin pie. – А Александра принесла нам тыквенный пирог. – Please sit down, Alexandra. – Пожалуйста, садись, Александра. Dad, Richard – Alexandra's here. Папа, Ричард, пришла Александра. – Michigan needs a touchdown. Three minutes to play. Hi, Alexandra. Welcome. – Мичиганцам нужен занос. Три минуты до конца матча. Привет Александра. Добро пожаловать. – Hello, Alexandra. Yes, Michigan needs a touchdown. One tiny little touchdown, with just three minutes to play. – Привет, Александра. Да, мичиганцам нужен занос. Один маленький занос за оставшиеся три минуты игры. – You want Michigan to win. – Вы хотите, чтобы мичиганцы выиграли. – How'd you guess? – Как ты догадалась? – And Alexandra brought us a pumpkin pie. – А Александра принесла нам тыквенный пирог. – What happened? – Что случилось? – We forgot to turn the oven on. – Мы забыли включить духовку. – We did? – Неужто? Philip, why don't you go watch the last three minutes of the game. Филипп, ты бы шел смотреть последние три минуты матча. I will serve coffee and pumpkin pie. Я подам кофе и тыквенный пирог. – OK. I'll be back in a few minutes. – Хорошо. Я вернусь через несколько минут. – Robbie, would you bring the dessert plates. – Робби, принеси, пожалуйста, десертные тарелки. And, Marilyn, would you pour coffee, please. А ты, Мэрилин, разлей, пожалуйста, кофе. – Sure, Ellen. – Хорошо, Эллен. – How was your Thanksgiving dinner, Alexandra? – Как у тебя прошел обед Благодарения, Алксандра? – Just wonderful, Mr. Stewart. The Molinas are a large family. I love being with them. – Просто замечательно, М-р Стюарт. Молины – это большая семья. Мне с ними очень нравится. – I'm glad you came by, Alexandra. – Я рад, что ты зашла, Александра. – I am, too. – Я тоже. – Touchdown! Touchdown! Touchdown! – Занос! Занос! Занос! – Great Thanksgiving. Lots to be thankful for. – Прекрасное Благодарение. Много всего, за что нужно благодарить. Michigan scored a touchdown. Мичиганцы выиграли занос. Alexandra came by. Зашла Александра. And nobody misses Philip's famous apple pie. И никто не пропустит знаменитого Филипповского яблочного пирога. – Oh, Grandpa! – О, Дедушка! |