In the Stewart's kitchen on Thanksgiving morning / На кухне Стюартов утром в День Благодарения (курс английского "Family Album, U.S.A.", 16 часть)




– OK, Philip. This is your third cup of coffee. – O'Кей, Филипп. Это уже твоя третья чашка кофе.
We should get to work, or we won't be finished by dinnertime. Нам нужно приступать к делам, иначе мы не закончим к обеду.
– I guess we must. – Я полагаю, мы должны.
– We must. – Мы должны.
– OK. – О'Кей.
The beginning of my famous Thanksgiving apple pie. Так начинают готовить мой прославленный яблочный пирог Благодарения.
One apple. Одно яблоко.
Two apples. Два яблока.
Three apples. Три яблока.
Four apples. Четыре яблока.
– Come on, Philip! – Давай, Филипп!
Get busy with your famous apple pie. There's much more to be done. Займись своим знаменитым яблочным пирогом. Надо еще многое сделать.
– Now, the ingredients. – Теперь, его составляющие.
– What goes into my apple pie besides apples? Ah, yes. – Что еще входит в мой пирог кроме яблок? О, да.
Flour, sugar, butter. Мука, сахар, сливочное масло.
Butter, nice and cold and hard. Масло, хорошее, холодное и твердое.
OK, here are the walnuts. О'Кей, здесь вот грецкие орехи.
Last but not least, the reason my apple pie is famous – cinnamon. И последнее, но немаловажное, из-за чего мой яблочный пирог стал знаменитым, это корица.
Cinnamon... Корица...
Ellen, where's the cinnamon? Эллен, где корица?
– If there is any cinnamon, it's in the cabinet with the salt and pepper. – Если у нас есть корица, то она в отделении для соли и перца.
– Salt, pepper, dill weed, garlic powder, cinnamon. Ellen? – Соль, перец, укроп, чесночная пудра, корица. Эллен?
– Yes, Philip. – Да, Филипп.
– Is it possible that we forgot to buy cinnamon? – Могло ли так случиться, что мы забыли купить корицу?
– Yes, it is possible that we forgot to buy cinnamon. – Да, вполне возможно, что мы забыли купить корицу.
– How can I make my famous apple pie without cinnamon? – Как же я могу испечь свой знаменитый яблочный пирог без корицы?
– Good morning. – Доброе утро.
– Oh, hi, Robbie. Good morning. – О, привет, Робби. Доброе утро.
– Good morning, Robbie. – Доброе утро, Робби.
Can you do me a favor? Можешь ли ты сделать мне одолжние?
– Sure, Dad. What! – Конечно, папа. Что?
– Remember my apple pie on Thanksgiving? – Ты помнишь мой яблочный пирог на Благодарение?
What do you love about it? Что тебе в нём нравится?
– The apples? – No. The sssss... – Яблоки? – Нет, ккккк...
– Cinnamon! – Корица!
– Right. – Правильно.
We don't have any cinnamon. У нас в доме нет корицы.
– I'll go down to Henry's grocery. He's always open. I'll get some for you. – Я пойду в бакалейную лавку к Генри. У него всегда открыто. Я для тебя достану.
– That's my boy! – Вот это мой мальчик!
– Oh, put your heavy jacket on, Robbie. It's cold outside. – О, одень куртку потеплее, Робби. На улице холодно.
– Alexandra might call. Tell her I'll call her right back. – Мне может позвонить Александра. Скажи, что я тут же перезвоню.
– OK. – О'Кей.
– Thanks, Son. – Спасибо, сынок.
– Uh, why does he always have to slam the door? – Ух, почему он всегда должен хлопнуть дверью?
– Hello... – Алло...
Hello, Alexandra. How are you? Алло, Александра. Как самочувствие?
...Fine. ... Прекрасно.
Robbie just went to the store. He'll be back soon. He said he'll call you. ... O Робби только что вышел в магазин. Он вскоре вернется. Он сказал, что тебе позвонит. ...O.
Oh, see... О, понятно. ... O
...certainly. ... конечно.
Well, do you have the phone number there?.. Ну, а у тебя там есть номер телефона? ...
I see.... понятно...
Please, I know he wants to talk to you... Пожалуйста, я знаю, что он хочет поговорить с тобой...
Thank you, and happy Thanksgiving to you and your family, too. Спасибо, и счастливого Дня Благодарения тебе и твоей семье.
Try to come by later for dessert... Постарайся подойти к десерту...
Bye. Пока.
– That was Alexandra. – Это была Александра.
She and the Molinas are going to spend Thanksgiving with their cousins. Она и Молины собираются провести Благодарение с их кузенами.
She doesn't have the phone number. У нее нет номера телефона.
– Oh, Robbie will be disappointed. – О, Робби будет раздосадован.
– He'll be grouchy. – У него испортится настроение.
Maybe she'll call back. She promised. Возможно она перезвонит. Она обещала.
– Here's your cinnamon, Pop. – Вот твоя корица, папа.
It was a dollar and sixty cents. Она стоила один доллар и шестьдесят центов.
You forgot to ask me for the change. Ты забыл спросить меня о сдаче.
– Or did you forget to give it to me? – Или ты забыл мне ее отдать?
– Thanks, Son. – Спасибо, сынок.
– Alexandra called. – Звонила Александра.
– I'll call her back. – Я ей перезвоню.
– She said she'll call you later. She's not at home. – Она сказала, что позвонит позже. Ее нет дома.
– You should have your breakfast, Son. Make you feel better. – Сынок, ты бы позавтракал. Это улучшит твое самочувствие.
Protein, vitamins. Протеин, витамины.
– She said she'll call back! – Она сказала перезвонит?
– Yes, she did. – Да, сказала.
– Good morning, everyone! Happy Turkey Day! – Всем доброе утро! Веселого Дня Индейки.
What's wrong? Что случилось?
– Nothing. Absolutely nothing. – Ничего. Абсолютно ничего.
– What's gotten into him? – А что это с ним?
– He missed a phone call. – Он пропустил телефонный звонок.
– From..? – От...?
– Yes, Alexandra. – Да, от Александры.
– It's nice to see young love... – Как приятно видеть молодого влюбленного...
Oh, to be young again! Where's the coffee? О, стать бы снова молодым! Где кофе?


назад