– Four minutes late, Mr Marc. Did you bring a note?
– Опоздание на 4 минуты, м-р Марк. Записку от родителей принесли?
– Stanhope. Read aloud where we left of.
– Стенхоуп. Читай с места, на котором мы остановились.
– "Richard and I went across the road..."
– "Ричард и я перешли через дорогу..."
– Why should Stanhope care about John Updike?
– Почему Стенхоупа должен волновать Джон Апдайк?
Who are you, droids?
Кто вы, дроиды?
Where's my class that you've kidnapped and replaced?
Где ученики моего класса? Кто похитил их и подменил?
– We're so glad that you chose our little town.
– Мы так рады, что Вы выбрали наш небольшой городок.
– I didn't choose.
– Я не выбирала.
– But moving from New York to the country...
– Но переехать из Нью-Йорка в деревню...
– You want to know why I moved out of the city. Interesting...
– Вы хотите знать, почему я уехала из города. Интересно...
Because I have
Потому что я не чувствую
no curiosity at all about your private lives.
никакого интереса к вашей личной жизни.
– My name is Jack Marcus. Kids call me "Mr Marc".
– Меня зовут Джек Маркус. Дети называют "м-р Марк".
I say a five syllable word which start with "a".
Я называю слово из пяти слогов, которое начинается на "а".
You say a five syllable word which start with "b"
Вы говорите слово из пяти слогов, которое начинается на "б",
and we go on until someone is stumped.
и мы продолжаем до тех пор, пока кто-нибудь не сможет назвать слово.
Antihistamine.
Антигистамин.
– Bla-bla-bla-bla.
– Бла-бла-бла-бла!
– Only four syllables. My point!
– Только четыре слога. Мне очко!
– In this class we're interested in art.
– На этом курсе мы интересуемся искусством.
Don't trust the words. The words are lies.
Не верьте словам. Слова лгут.
– So, "words are lies".
– Итак, "слова лгут".
– And pictures are?
– А изображения?
– Do I have to actually say it?
– Я в самом деле должна что-то на это ответить?
– Have you seen Del Santo's work?
– Ты видел работы Дельсанто?
– Why doesn't she just stay at home and paint?
– Почему она не сидит дома и не рисует?
– Do you think that cane is from a football injury?
– Думаешь, трость у нее появилась после футбольной травмы?
– What happened to you, Jack?
– Что случилось с тобой, Джек?
You are a literary star.
Ты – звезда литературы!
– What difference does my publishing make?
– Какое имеет значение, публикуюсь ли я?
– It made it easier to forgive your faults.
– Мне легче тебя прощать.
– Is my job in jeopardy?
– Моя работа под угрозой?
– Delsanto, a man is worth more than his words, isn't he?
– Дельсанто, мужчина меньше, чем его слова, ведь так?
And a woman more than her pictures.
А женщина больше, чем ее изображение.
– Maybe we're less than that.
– Может быть мы меньше, чем все это.
– Maybe our work is the best of us.
– Может быть наша работа – это лучшее в нас.
– I hope not.
– Надеюсь, нет.
– Interdenominational.
– Межконфессиональный.
– Is he insane?
– Он с ума сошел?
– It means he likes you, Dina.
– Это значит, что ты нравишься ему, Дина.
– I do think you're a good man.
– Я думаю, что ты хороший человек.
– I'm not.
– Я не такой.
But I'm a good teacher and I'll fight for that with any means I have.
Но я хороший учитель и я буду бороться за то, что это значит для меня.
– They want to fire me. I'm sure they'll interview you.
– Они хотят уволить меня. Я уверен, что они будут опрашивать и Вас.
– Just your impressions.
– Только Ваши впечатления.
– I'm impressed by the fact
– Я впечатлена тем, что фактически
that he's always challenging.
он всегда побуждает к действию.
Last night, I painted my first look-able painting in six months.
Прошлым вечером я нарисовала первую приличную картину за шесть месяцев.
Something I thought I might never do again.
Я думала, что никогда не смогу сделать это вновь.
– Come in, she said,
– "Входи", – сказала она,
suddenly smiling a broad welcoming grin.
широко улыбаясь.
– I'm gonna walk over there
– Я подойду вон туда
and I'm gonna kiss you unless you speak a loud resounding "no".
и поцелую тебя, если ты не скажешь мне громкое и решительное "нет".