Слова на картинке: ярмарка и аттракционы



Нажмите на английское слово чтобы прослушать

   1. stall – ларек, киоск, палатка; прилавок
   2. helter-skelter – спиральная горка
   3. swingboat – лодочки
   4. prize – приз
   5. shooting gallery – тир
   6. ghost train – комната страха, туннель ужаса
   7. big wheel – аттракцион "Колесо обозрения" (чертово колесо)
   8. swing ride – аттракцион "Вихрь"
   9. dodgem – электрическая машинка
   10. coconut shy – "Сбей кокос" (игра типа кегельбана)
   11. rollercoaster – американские горки
   12. showman – хозяин аттракциона, балагана
   13. merry-go-round – карусель, аттракцион
   14. hook-a-duck – "поймай утку на крючок" (традиционная ярмарочная игра)
   15. toffee apple – карамелизованное яблоко
   16. candyfloss – сахарная вата
   17. hot dog – хот-дог, сосиска в булочке
   18. stallholder – продавец с лотка, продавец киоска

Или прослушайте в плеере

  

   Рассказ: At the fairground / На ярмарочной площади

   Чтобы понять рассказ целиком, переведите английские слова в скобках на русский язык.

   Ярмарочная площадь – это место, где может повеселиться и стар и млад.

   Рассказывает ... (grandpa)

   Снова настало время для ... (annual fair), поэтому сегодня мы поедем за город на ... (fairground). Я всегда любил ... (funfairs). Когда я был ребенком, то думал, что нет жизни лучше, чем у ... (travelling showman). Мне нравятся старомодные ... (attractions). Больше всего я люблю ... (merry-go-rounds) с деревянными лошадками, которые двигаются вверх и вниз под звуки ... (fairground organ). Ещё мне по душе традиционные ярмарочные игры, вроде ... (coconut shy). Я всегда хожу в ... (shooting gallery), и стал уже настоящим профессионалом в ловле ... (rubber ducks) на крючок. В прошлом году я даже выиграл ... (prize) – большого мягкого медведя розового цвета.

grandpa – разг. дедушка; annual fair – ежегодная ярмарка; fairground – ярмарочная площадь; funfairs – парки с аттракционами, увеселениями; travelling showman – путешествующий владелец аттракциона; attractions – аттракционы; merry-go-rounds – карусели; fairground organ – ярмарочный орган; coconut shy – игра "Сбей орех"; shooting gallery – тир; rubber ducks – резиновые уточки; prize – приз

   Рассказывает ... (grandson)

   В этом году здесь есть классная штука – это крутилка. Это действительно круто. Ты сидишь в ... (carriage) и ... (spin around) на большой скорости. Мне нравятся ... (dodgems), но однажды я выбил себе зуб, когда кто-то в меня врезался. В этом году я обязательно схожу в ... (ghost train). Я надеюсь, что будет по-настоящему ... (scary). Мама думает, что будет слишком страшно, но я из-за этого не переживаю. Есть, конечно, и ... (big wheel), но это немного скучно. Я хочу попробовать все ... (rides), на сколько мне хватит денег. Дедушка говорит, что я могу кататься, сколько я захочу, если меня не ... (throw up).

grandson – внук; carriage – вагонетка; spin around – вращаться; dodgems – электрические автомобильчики; ghost train – "комната страха"; scary – страшно; big wheel – колесо обозрения; rides – аттракционы для катания; throw up – разг. страдать рвотой
назад