День 29: Visitors from Russia / Гости из России







Диалог на английском
Mrs Young: Pleased to meet you, Mr Korolev.
Mr Korolev: How do you do.
Mr Young: Ah, Mrs Korolev. Welcome to Oxford.
Mrs Koroleva: It's lovely to be here. And the weather is so good.
Mr Young: Yes, it's been quite nice lately.
Mr Korolev: It was very windy and rainy when we left Rostov.
Mrs Young: I hope you had a good flight.
Mr Korolev: Yes, we did, thank you.
Mr Young: Have you been to Oxford before?
Mr Korolev: Yes, we have. In fact, my wife and I met here in Oxford nearly twenty years ago.
Mrs Young: Oh, really?
Mrs Koroleva: Yes, my husband was here on business and I was learning English.
Mr Young: Just like Stepan.
Mrs Koroleva: Yes, I was at the same language school, too!
Mr Young: How did you meet?
Mr Korolev: Well, it was quite dramatic.
Mr Young: What happened?
Mr Korolev: I was late for a meeting and was running to get a taxi.
Mrs Koroleva: And he knocked me over. I hurt myself quite badly.
Mr Korolev: Yes, she hurt her knee and her hand. I felt awful, so I gave her a lift to the school.
Mrs Koroleva: And we realized we were both Russian.
Mr Young: Did you go to the meeting?
Mr Korolev: Yes, I did, because a lot of firms were trying to get an important contract.
Mr Young: Who got it?
Mr Korolev: I did.
Mrs Young: So you left with a contract and a wife!
Mr Korolev: Yes – we got married three months later!
Stepan: The story of how my parents bumped into each other and fell in love...
Перевод
Миссис Янг: Рада познакомиться с вами, мистер Королев.
Королев: Очень приятно.
Мистер Янг: А, миссис Королева, добро пожаловать в Оксфорд.
Королева: Как приятно оказаться здесь. И погода такая хорошая.
Мистер Янг: Да, погода в последнее время довольно хорошая.
Королев: Было очень ветрено и дождливо, когда мы вылетали из Ростова.
Миссис Янг: Надеюсь, полет был приятным.
Королев: Да, спасибо.
Мистер Янг: Вы раньше бывали в Оксфорде?
Королев: Да, бывали. Собственно говоря, мы с женой познакомились здесь в Оксфорде около двадцати лет назад.
Миссис Янг: О, правда?
Королева: Да, мой муж был здесь по делам, а я изучала английский язык.
Мистер Янг: Прямо как Степан.
Королева: Да, я училась в той же языковой школе!
Мистер Янг: Как вы познакомились?
Королев: Ну, это было довольно драматично.
Мистер Янг: Что же произошло?
Королев: Я опаздывал на встречу и несся, чтобы поймать такси.
Королева: И он сбил меня. Я довольно сильно поранилась.
Королев: Да, она повредила себе колено и руку. Я чувствовал себя ужасно, ну и подвез ее до школы.
Королева: И мы поняли, что мы оба русские.
Мистер Янг: Так вы пошли на встречу?
Королев: Да, пошел, потому что многие фирмы пытались заключить важный контракт.
Мистер Янг: И кто же его заключил?
Королев: Я.
Миссис Янг: Так что вы уехали с контрактом и с женой!
Королев: Да, мы поженились три месяца спустя!
Степан: Вот история о том, как мои родители столкнулись друг с другом и влюбились...

Грамматика

1 Формы приветствия

    Когда взрослые люди знакомятся друг с другом, они говорят "Nice to meet you" (см. урок 4) или:

Pleased to meet you. Рад познакомиться с вами.
How do you do. Очень приятно.

   В ответ на "How do you do?" говорят тоже "How do you do?"


2 Предлог on

    Несколько новых выражений с предлогом on: on business по делам
He's away on business. Он уехал по делам.
on holiday в отпуск(е)
We're going on holiday tomorrow. Завтра мы уезжаем в отпуск.


3 Возвратные местоимения

I hurt myself. Я поранилась.

    Английским глаголам с возвратными местоимениями myself, yourself и т.д. в русском языке часто соответствуют возвратные глаголы с частицей -ся/-сь:

I hurt myself. Я поранился, -ась.
You hurt yourself. Ты поранился, -ась./Вы поранились.

He hurt himself. Он поранился.
She hurt herself. Она поранилась.
It hurt itself. Он поранился./Она поранилась./Они поранились (о животных)

We hurt ourselves. Мы поранились.
You hurt yourselves. Вы поранились.
They hurt themselves. Они поранились.

    Английские возвратные местоимения могут также соответствовать русским словам "сам", "сама", "само", "сами":

Do it yourself. Сделай это сам.
We wrote it ourselves. Мы написали это сами.

    В некоторых случаях русским возвратным глаголам соответствуют английские глаголы без возвратных местоимений. Вот несколько примеров:

be ashamed стыдиться
be interested in интересоваться
be wrong ошибаться
concentrate концентрироваться
get annoyed раздражаться
get dressed одеваться
get undressed раздеваться
hurry up торопиться
look forward to радоваться
move двигаться

    И под конец – одна полезная фраза на случай, если к вам придут гости:

Help yourself. Бери, пожалуйста, сам.
Help yourselves. Берите, пожалуйста, сами.


4 each other

    Это выражение – близкий родственник возвратных местоимений:

bump into each other столкнуться друг с другом, случайно встретиться

    Each other соответствует русским выражениям "друг друга", "друг о друге" и т.д., например:

help each other помогать друг другу
hate each other ненавидеть друг друга
write each other писать друг другу


5 Притяжательное местоимение my

    Конструкции с этим местоимением имеют разные соответствия в русском языке:

I hurt my knee. Я повредил себе колено.
Не washed his face. Он умылся.


6 Глагол + предлог/наречие

   Да, двадцать лет назад жизнь в Оксфорде била ключом! Как нам известно, bump into each other означает "столкнуться друг с другом, случайно встретиться". Степан специально выбрал это выражение, потому что ею буквальное значение – "налететь друг на друга". А именно это и произошло с его родителями. Вот еще несколько "динамичных" выражений из текста:

knock over сбить
fall in love влюбиться (fall = падать)


Упражнения

1. В сомневается, как нужно правильно отвечать. Отметьте неверные ответы.


A: How do you do?
В: Very well, thank you. / How do you do.
A: I hope you had a good flight?
B: Yes, we did, thank you. / Yes, we have, thank you.
A: You're lucky with the weather.
B: Yes, it is. / Yes, we are.
A: Have you been here before?
B: No, we haven't. / No, we weren't.
A: Well, welcome to Oxford.
B: Thank you. My wife and me are very lucky to be here./ Thank you. My wife and I are very happy to be here.

A: How do you do?
B: How do you do?

A: I hope you had a good flight?
B: Yes, we did, thank you.

A: You're lucky with the weather.
B: Yes, we are.

A: Have you been here before?
B: No, we haven't.

A: Well, welcome to Oxford.
B: Thank you. My wife and I are very happy to be here.

2. Вы просите собеседника уточнить то, что он сказал. Задайте вопросы, которые начинаются со слов who, what или which.


A: Then something very dramatic happened.
B: Wh____ ?
A: They got married.
B: Wh_____?
A: That meeting was so boring.
B: Wh_____?
A: Somebody gave me a lift to town.
B: Wh _____?
A: I got the contract.
В: Wh______?

What happened?
Who got married?
Which meeting (was so boring)?
Who gave you a lift (to town)?
Which contract (did you get)?

3. Вставьте нужные возвратные местоимения.


1. Did she hurt ____ when he knocked her over?
2. Tell him to hurry up. He never leaves _____ enough time.
3. Don't worry – they'll drive there _____.
4. We've got to do it ______.
5. I must teach _____ some Japanese before my business trip to Tokyo.
6. Can't you tell him _____?
7. Hello everybody. There's lots of food to eat. Just help ____.

1. hurt herself
2. leaves himself
3. drive there themselves
4. do it ourselves
5. teach myself
6. tell him yourself
7. help yourselves

4. Какие прилагательные подходят к этим существительным? Прилагательные на выбор: good, large, important, lovely, nice, rainy, small.

1. ____ weather
2. ____ business meeting
3. ____day
4. _____ flight
5. _____ firm

1. good, lovely, nice, rainy – weather
2. good, important – business meeting
3. good, important, lovely, nice, rainy – day
4. good, lovely, nice – flight
5. good, large, important, small – firm

5. Заполните пропуски глаголами в форме простого прошедшего времени: bump, fall, get, help, hurt, live, look, love, know, meet, see, talk.

Another love story

They ___ each other from the office. They ___ each other every day, but they didn't really ___ to each other. Then one day they ___ each other in the street. In fact they actually ____ into each other. They were both carrying heavy shopping bags and the shopping went all over the pavement. They ____ each other to pick the things up, _____ at each other and ____ in love. They _____ married a month later and promised to _____ each other and never each other and, of course, as* in all good love stories, they ___ happily ever after**.

___________
* как
** они зажили счастливо

They knew each other from the office. They saw each other every day, but they didn't really talk to each other. Then one day they met each other in the street.In fact they actually bumped into each other. They were both carrying heavy shopping bags and the shopping went all over the pavement. They helped each other to pick the things up, looked at each other and fell in love. Theygot married a month later and promised to love each other and never hurt each other and, of course, as in all good love stones, they lived happily ever after.

Погода

   О чем ведут разговоры в Великобритании? Прежде всего о погоде. Так было и так есть. А как же может быть иначе в островном государстве? Погода там очень неустойчивая: если утром идет дождь, то к полудню может сиять солнце – и наоборот. Так что люди просто вынуждены постоянно думать о погоде. Несколько замечаний на эту тему способны растопить лед недоверия между незнакомыми людьми и даже стать началом разговора.
   Если захотите в этом убедиться, воспользуйтесь одной из следующих фраз:

Nice day, isn't it? Сегодня прекрасная погода, не правда ли?
Awful weather, isn't it? Ужасная погода, не правда ли?
What a lovely day! Какая чудесная погода сегодня!


назад