День 17: Money matters / О деньгах







Диалог на английском
Akiro: Hi, Stepan. How are you?
Stepan: Not so good. Life is getting more difficult.
Akiro: That’s bad news. What’s the problem?
Stepan: I’m short of money. Could you lend me some cash?
Akiro: Sure. How much do you want?
Stepan: Well, my parents are sending me a hundred dollars.
Akiro: That’s about sixty pounds. I can’t lend you more than twenty.
Stepan: That’s fine. I might borrow the rest from Lucia.
Akiro: Okay. I could get some money from the cashpoint this afternoon. You can come with me.
Stepan: Is it far?
Akiro: No, it’s just down the road.
Stepan: All right, I might come, then.
(At the cash dispenser)
Stepan: I haven’t got a cash card.
Akiro: You should get one. They’re more useful than cheques. You can get money twenty-four hours a day, and at the weekend.
Stepan: I’ve got a bank account in Russia, but I really must get an EC card.
Akiro: Yes, then you haven’t got to change money – or borrow it! Here you are – two ten-pound notes.
Stepan: Thanks. Well, you’re the expert – where should I change hundred dollars into pounds?
Akiro: A bank is always better than a bureau de change.
Stepan: Oh, Akiro, you can speak French, too!
Перевод
Акиро: Привет, Степан. Как дела?
Степан: Не очень хорошо. Жизнь становится все сложнее.
Акиро: Это плохая новость. А в чем проблема?
Степан: Мне не хватает денег. Мог бы ты одолжить мне наличными?
Акиро: Конечно. Сколько ты хочешь?
Степан: Мои родители скоро вышлют мне сто долларов.
Акиро: Это около 60 фунтов Я не могу одолжить тебе больше 20.
Степан: Замечательно. Остальное я, может быть, займу у Лючии.
Акиро: Хорошо. Я мог бы сегодня после обеда получить деньги в банкомате. Ты можешь пойти со мной.
Степан: Это далеко?
Акиро: Нет, это вниз по улице.
Степан. Хорошо, тогда я, наверное, пойду с тобой.
(У банкомата)
Степан: У меня нет карты для банкомата.
Акиро: Тебе следовало бы приобрести ее. От них больше пользы, чем от чеков: ты можешь получать деньги двадцать четыре часа в cyтки и в выходные.
Степан: У меня есть банковский счет в России, но мне действительно нужно приобрести еврокарту.
Акиро: Да, тогда тебе не нужно менять деньги или занимать их. Вот – две десятифунтовые банкноты.
Степан: Спасибо. Ну, раз ты эксперт – где лучше поменять доллары на фунты?
Акиро: Банк всегда лучше, чем bureau de change.
Степан: О, Акиро, ты можешь говорить и по-французски!

Грамматика

1 Сравнительная степень прилагательных – многосложные прилагательные и особые случаи

    В прошлом уроке мы уже рассматривали образование сравнительной степени от некоторых двусложных прилагательных.
    Остальные многосложные прилагательные образуют сравнительную степень при помощи слова more ("более").

difficult – more difficult
трудный – труднее / более трудный

useful – more useful
полезный – полезнее / более полезный

delicious – more delicious
вкусный – вкуснее / более вкусный

fascinating – more fascinating
захватывающий – более захватывающий

interesting – more interesting
интересный – интереснее / более интересный

    Кроме того, есть особые случаи образования сравнительной степени:

good – better
хороший – лучше

bad – worse
плохой – хуже

far – further
далекий – более далекий

many – more
много – больше (перед существительным во множественном числе)

much – more
много – больше {перед существительным в единственном числе)

little – less
мало – меньше


2 Глаголы borrow – lend

    Оба глагола обозначают одно и то же, но "с разных концов":

lend someone something – давать в долг, одалживать кому-то что-то
Can you lend me some money? – Ты можешь одолжить мне денег?

borrow something from someone – занимать, брать в долг что-то у кого-то
Can I borrow some money from you? – Могу я занять у тебя денег?


3 Числительные – правописание

    Раз речь зашла о деньгах, значит, самое время рассказать о точках и запятых в английских числительных.

    В целых числах после каждого третьего знака, считая справа, ставится не точка, как в русском языке, а запятая: 1,000; 21,500 и т.д.
    С дробями тоже все наоборот: дробная часть отделяется от числа не запятой, а точкой: 1.5; 4.567 и т. д.


4 Модальный глагол might

    Это один из тех дефективных глаголов, которые имеют только одну форму. В английском языке он часто употребляется для выражения возможности. По-русски в подобных случаях говорят: "может быть", "наверное".

I might borrow the rest from Lucia – Остальное я, может быть, займу у Лючии.
I might come with you – Я, наверное, пойду с тобой.


5 have got to / has got to – отрицательная форма

Then you haven’t got to change money – Тогда тебе не нужно менять деньги.

    Отрицательная форма от have got to / has got to, а также must имеет вид:

haven’t got to / hasn’t got to – не иметь необходимости


Упражнения

1. Употребите прилагательные в сравнительной степени.


1. Life isn’t getting _____ (easy). It’s getting _____ (difficult).
2. Cash cards are _____ (useful) than cheques.
3. It’s getting _____ (wet) every day.
4. This castle looks _____ (fascinating) than the last one.
5. It’s _____ (interesting) than shopping.

1. easier, more difficult
2. more useful
3. wetter
4. more fascinating
5. more interesting


2. Might или could?


1. _____ I have some more milk, please?
2. Yes, but it _____ not be enough.
3. He ______ ask his parents for the rest, but they ____ not like it.
4. ______ you come and help us tomorrow?
5. I don’t think we can, but we _____.

1. Could
2. might
3. could; might
4. Could
5. might

3. Переведите следующий диалог:


А: Вы можете одолжить мне тридцать пять фунтов?
В: Конечно.
А: Обычно я не беру деньги в долг.
В: Всё в порядке.
А: Спасибо. Это очень мило с вашей стороны.

A: Could you lend me 35 pounds?
B: Sure.
A: I don’t normally borrow money.
B: That’s okay / That’s all right.
A: Thank you. That’s very kind of you.


Платежные средства

   При решении денежных вопросов в Великобритании часто идут в ход пластиковые карты. Улицы усеяны банкоматами, и даже в супермаркетах за небольшие покупки часто расплачиваются с помощью карточек. Поэтому неудивительно, что у касс временами возникают пробки!
   Имея еврокарту, во многих банкоматах можно получить наличные. Это платная услуга, но она обходится дешевле, чем обмен в банке и тем более в обменном пункте (bureau de change). В обменных пунктах самый высокий комиссионный сбор.


назад