Дженни Росс: You know Mr. Sakai is coming at ten o’clock, don’t you, Jenny? Кейт Маккена: Дженни, ты ведь знаешь, что г-н Сакаи приедет в десять часов? Jenny Ross: Yes, I do. It’s an important meeting, isn’t it? Дженни Росс: Да, знаю. Это важная встреча, не правда ли? Дженни Росс: And the slides are ready, aren’t they? Кейт Маккена: И слайды готовы, да? Jenny Ross: Yes, they are. Дженни Росс: Да. Kate McKenna: And you have checked the monitor, haven’t you? Кейт Маккена: И ты проверяла монитор, да? Jenny Ross: Yes Kate, I have. Дженни Росс: Да, Кейт, я проверила. Дженни Росс: Sorry, Jenny, it really is important. Кейт Маккена: Извини, Дженни, но это действительно очень важно. Don Bradley: Morning! Дон Брэдли: Доброе утро! Jenny Ross: Hello, Don. Дженни Росс: Здравствуй, Дон. Don Bradley: Is everything ready for the big day? Дон Брэдли: Все готово к "великому" дню? Jenny Ross: I think so. Дженни Росс: Думаю, что да. Дженни Росс: Don, I’m worried about the last part of the presentation. Can we talk? Кейт Маккена: Доя, я волнуюсь по поводу последней части презентация. Мы могли бы поговорить? Clive Harris: Is your hotel okay? Клайв Харрис: Вы довольны гостиницей? Mr. Sakai: Yes, thanks. It's fine. Г-н Сакаи: Да, спасибо. Гостиница хорошая. Mr. Sakai: Thank you very much for collecting me. Г-н Сакаи: Большое спасибо, что встретили меня. Clive Harris: It’s a pleasure. Don’t mention it. Клайв Харрис: Мне было очень приятно это сделать. Не стоят благодарности. Clive Harris: It is good of you to visit us. Thank you for sparing the time. I know you have a busy itinerary. Клайв Харрис: С вашей стороны было очень любезно заехать к нам. Спасибо, что нашли время. Я знаю, что у вас очень напряженная программа. Mr. Sakai: It’s a pleasure, Mr. Harris. I enjoy coming to Britain. And I’m looking forward to my visit to Bibury Systems. Г-н Сакаи: Я это делаю с большим удовольствием, г-н Харрис. Я люблю приезжать в Великобританию. И я с нетерпением ожидаю визита а "Байбери Системз". Clive Harris: It’s kind of you to say so. We’ll do our best to make your visit worthwhile. Клайв Харрис: Это очень любезно с вашей стороны. Мы сделаем все, чтобы этот визит оказался полезным. Don Bradley: You’re seeing Phil Watson at 12 o’clock about the display unit design. Do you understand the problem? Дон Брэдли: Мы встречаемся с Филом Уотсоном в двенадцать по поводу проекта выставочного экземпляра. Вы понимаете, в чем состоит проблема? Edward Green: No, I don’t. Эдвард Грин: Нет, не понимаю. Don Bradley: These are the rough designs. Choosing the right colours is very important. Дон Брэдли: Это черновые варианты. Очень важно выбрать верные цвета. Edward Green: Sorry, could you explain what you mean? Эдвард Грин: Простите, вы не могли бы пояснять, что вы имеете в виду? Bradley: Well, we need different colours. Дон Брэдли: Э-э, нам требуются другие цвета. Edward Green: Ah, do you mean stronger colours? Эдвард Грин: А, вы имеете в виду более яркие цвета? Don Bradley: Yes, I do. This display unit must make an impact. It’s important. It must look right for the launch. It must look exciting. Дон Брэдли: Да. Этот выставочный образец должен произвести впечатление. Это очень важно. Он должен выглядеть как надо ко дню выпуска. Он должен быть очень привлекательным. Edward Green: I understand. Эдвард Грин: Я понимаю. Don Bradley: Well, make sure that Phil understands. Also these pictures of Big Boss to be bigger… Дон Брэдли: Хорошо, и позаботьтесь, чтобы Фил понял. Кроме того, эти фотографии Большого Босса надо увеличить... Clive Harris: So, we aren’t a very big company but I think we are very efficient. Клайв Харрис: Итак, мы не очень крупная компания... но, думаю, очень эффективно работающая. Mr. Sakai: How many people do you employ? Г-н Сакаи: Сколько у вас сотрудников? Clive Harris: About seven hundred full-time. But we take on casual staff when we need them. Would you like some more coffee, Mr. Sakai? Клайв Харрис: Около семисот постоянных. Но мы нанимаем временных сотрудников, когда возникает необходимость. Еще кофе, г-н Сакаи? Mr. Sakai: No, thank you. And, please, call me Kazo. Г-н Сакаи: Нет, спасибо. И, пожалуйста, называйте меня Казо. Clive Harris: And you must call me Clive. So, shall we have a look around? Клайв Харрис: А вы должны называть меня Клайв. Итак, мы будем знакомиться с компанией? Mr. Sakai: That would be very nice. Г-н Сакаи: Это было бы прекрасно. Clive Harris: Then perhaps we could have some lunch. And then after a lunch some of my senior managers will make a presentation to you. Would you like to leave your coat and briefcase here? Клайв Харрис: Тогда, пожалуй, мы могли бы пообедать. А потом, после обеда, некоторые руководители отделов проведут для вас презентацию. Вы не хотите оставить здесь свое пальто и папку? Mr. Sakai: Thank you. Г-н Сакаи: Спасибо. Clive Harris: And this is our Sales and Marketing Department. I don’t think you have met Дженни Росс. She is Head of Sales. Клайв Харрис: А это наш отдел сбыта и маркетинга. Я думаю, вы еще не знакомы с Кейт МакКенна. Она руководитель отдела по сбыту. Дженни Росс: How do you do? Кейт Маккена: Здравствуйте. Mr. Sakai: Kazo Sakai, let me give you my card. Г-н Сакаи: Казо Сакаи. Позвольте вручить вам мою визитную карточку. Clive Harris: And this is Don Bradley. Клайв Харрис: А это Дон Брэдли. Don Bradley: Hello, Mr. Sakai. We have spoken on the phone. Дон Брэдли: Здравствуйте, г-н Сакаи. Мы беседовали с вами по телефону. Mr. Sakai: Hello, Mr. Bradley. You are American. And what part of America are you from? Г-н Сакаи: Здравствуйте, г-н Брэдли. Вы американец? А где вы в Америке жили? Don Bradley: Los Angeles. But I have lived in the UK for five years. I like… Дон Брэдли: В Лос-Анджелесе. Но я живу в Великобритании уже 5 лет. Мне нравится... Mr. Sakai: Ah, I have visited... I’m sorry. Г-н Сакаи: А-а. Я был в... Простите. Don Bradley: No, after you. Дон Брэдли: Нет, после вас. Mr. Sakai: I have been to Los Angeles two or three times. It’s an interesting city. Well, I hope we have a chance to talk again. Г-н Сакаи: Я был в Лос-Анджелесе два или три раза. Интересный город. Ну, надеюсь, у нас еще будет возможность побеседовать. Clive Harris: Yes, you’ll be seeing Don at the presentation this afternoon. Клайв Харрис: Да, вы увидитесь с Доном на презентации во второй половине дня. Mr. Sakai: I look forward to that. Г-н Сакаи: Я с нетерпением жду этого. Phil Watson: Edward? Фил Уотсон: Эдвард? Edward Green: Yes. Эдвард Грин: Да. Phil Watson: Hi, Edward. Фил Уотсон: Привет, Эдвард. Edward Green: Hello. Эдвард Грин: Здравствуйте. Phil Watson: Phil Watson. Good to meet you. Have you been waiting long? Фил Уотсон: Фил. Рад познакомиться. Вы давно ждете? Edward Green: Not really. Эдвард Грин: Вообще-то нет. Phil Watson Sorry, I was delayed. Shall we get straight to business? Фил Уотсон: Извините, меня задержали. Перейдем сразу к делу? Edward Green: Why not? Эдвард Грин: Почему бы и нет? Phil Watson: Follow me. Фил Уотсон: Идите за мной. Clive Harris: Derek, let me introduce you to Mr. Sakai from Detmore Systems. Mr. Sakai, can I present Derek Jones. Derek is our Development Manager. Клайв Харрис: Дерек, позволь представить тебя г-ну Сакаи из "Детмор Системз". Г-н Сакаи, это Дерек Джонс. Дерек – руководитель отдела НИОКР. Derek Jones: It’s very nice to meet you, Mr. Sakai. Дерек Джонс: Приятно познакомиться, г-н Сакаи. Mr. Sakai: Hello, Mr. Jones. I’m sorry to interrupt your work. Г-н Сакаи: Здравствуйте, г-н Джонс. Извините, что помешали вам. Derek Jones: Not at all – I like meeting visitors. You’re very welcome. Please make yourself at home. Дерек Джонс: Вовсе нет – я люблю посетителей. Добро пожаловать. Чувствуйте себя как дома. Mr. Sakai: So, this is the development workshop? Г-н Сакаи: Это лаборатория разработок? Derek Jones: Most of our products start here and this is our latest product, Big Boss. Большая часть наших продуктов создается здесь, а это наше самое последнее изделие – Большой Босс. Mr. Sakai: Ah, yes. Г-н Сакаи: А-а, да. Clive Harris: Yes, we think Big Boss will be very successful. Клайв Харрис: Мы считаем, что Большого Босса ждет успех. Mr. Sakai: And what does he do? Г-н Сакаи: А что он умеет делать? Clive Harris Say hello. Клайв Харрис: Здороваться. Big Boss (in Japanese): Hello, Mr. Sakai. Welcome to Bibury Systems. Большой босс: (на японском языке): Здравствуйте, г-н Сакаи. Добро пожаловать в "Байбери Системз". Mr. Sakai: Ah, he speaks Japanese. Г-н Сакаи: О, он говорит по-японски. Derek Jones: He also listens. And by changing the chip he understands and speaks any language. Дерек Джонс: Он еще и слушает. А если менять микросхему, он будет понимать любой язык и говорить на нем. Big Boss: How are you fixed for lunch? Большой босс: Какие у вас планы на ленч? Mr. Sakai: Thank you, but I have another engagement. Г-н Сакаи: Спасибо, но меня уже пригласили. Big Boss: OK, another time, maybe. Большой босс: Ладно, в другой раз, может быть. Phil Watson: So, you say you want stronger colours? What about this? Фил Уотсон: Так ты говоришь, нужны более яркие цвета? Как насчет этого? Edward Green: I’m not sure about this one, are you? Эдвард Грин: Я как-то не уверен, а ты? Phil Watson No. Фил Уотсон: Нет. Edward Green: Could we have these two colours? Эдвард Грин: А можно использовать эти два цвета? Phil Watson: Yeeees, but those two colours together? Фил Уотсон: Э-э-э.., эти два цвета вместе? Edward Green: Ah right. Эдвард Грин: Да, правильно. Clive Harris: So, what kind of food do you like? Italian? Or there is a very good French restaurant close to the office. Клайв Харрис: Ну и какую кухню вы любите? Итальянскую? Или здесь недалеко от офиса есть очень хороший французский ресторан. Mr. Sakai: Whatever you recommend. I like eating all kinds of food. Г-н Сакаи: Все, что вы порекомендуете. Я люблю разную еду. Clive Harris: Then let’s go to the French restaurant. Geraldine, please confirm lunch for two at Rene’s and cancel the other reservations. Клайв Харрис: Тогда пойдемте во французский ресторан. Джеральдин, пожалуйста, подтвердите заказ на двоих у Рене и отмените остальные заказы. Geraldine: Okay, Mr. Harris. Hello, I’m calling from Bibury Systems. I’d like to confirm our reservation for two people at 12.30 please. The name is Harris. Thanks a lot. Goodbye. Джеральдин: Хорошо, г-н Харрис. Здравствуйте. Это звонят из "Байбери Системе". Я бы хотела подтвердить наш заказ на два места в 12.30. На имя Харриса. Большое спасибо. До свидания. Clive Harris: By the way, are you free this evening? Клайв Харрис: Кстати, вы свободны сегодня вечером? Mr. Sakai: Yes, I am. Г-н Сакаи: Да, свободен. Clive Harris: My wife and I are going to the theatre this evening. Would you like to join us? Клайв Харрис: Мы с женой идем сегодня вечером в театр. Не хотите присоединиться к нам? Mr. Sakai: That’s very kind, but no thank you. I love going to the theatre, but travelling makes me very tired. Tonight I must sleep. Г-н Сакаи: Это очень любезно с вашей стороны, но, спасибо, нет. Я очень люблю театр, но я очень устаю после длительных перелетов. Я должен выспаться сегодня ночью. Clive Harris: Geraldine, we’ll be back for 1.45. Клайв Харрис: Джеральдин, мы вернемся к 1.45. Mr. Sakai: I must tell you, Clive, Big Boss made me smile. Г-н Сакаи: Должен сказать вам, Клайв, Большой Босс рассмешил меня. |