Receiving visitors / Прием посетителей (курс "Starting Business English", 4 серия)


Дженни Росс: You know Mr. Sakai is coming at ten o’clock, don’t you, Jenny?
Кейт Маккена: Дженни, ты ведь знаешь, что г-н Сакаи приедет в десять часов?

Jenny Ross: Yes, I do. It’s an important meeting, isn’t it?
Дженни Росс: Да, знаю. Это важная встреча, не правда ли?

Дженни Росс: And the slides are ready, aren’t they?
Кейт Маккена: И слайды готовы, да?

Jenny Ross: Yes, they are.
Дженни Росс: Да.

Kate McKenna: And you have checked the monitor, haven’t you?
Кейт Маккена: И ты проверяла монитор, да?

Jenny Ross: Yes Kate, I have.
Дженни Росс: Да, Кейт, я проверила.

Дженни Росс: Sorry, Jenny, it really is important.
Кейт Маккена: Извини, Дженни, но это действительно очень важно.

Don Bradley: Morning!
Дон Брэдли: Доброе утро!

Jenny Ross: Hello, Don.
Дженни Росс: Здравствуй, Дон.

Don Bradley: Is everything ready for the big day?
Дон Брэдли: Все готово к "великому" дню?

Jenny Ross: I think so.
Дженни Росс: Думаю, что да.

Дженни Росс: Don, I’m worried about the last part of the presentation. Can we talk?
Кейт Маккена: Доя, я волнуюсь по поводу последней части презентация. Мы могли бы поговорить?

Clive Harris: Is your hotel okay?
Клайв Харрис: Вы довольны гостиницей?

Mr. Sakai: Yes, thanks. It's fine.
Г-н Сакаи: Да, спасибо. Гостиница хорошая.

Mr. Sakai: Thank you very much for collecting me.
Г-н Сакаи: Большое спасибо, что встретили меня.

Clive Harris: It’s a pleasure. Don’t mention it.
Клайв Харрис: Мне было очень приятно это сделать. Не стоят благодарности.

Clive Harris: It is good of you to visit us. Thank you for sparing the time. I know you have a busy itinerary.
Клайв Харрис: С вашей стороны было очень любезно заехать к нам. Спасибо, что нашли время. Я знаю, что у вас очень напряженная программа.

Mr. Sakai: It’s a pleasure, Mr. Harris. I enjoy coming to Britain. And I’m looking forward to my visit to Bibury Systems.
Г-н Сакаи: Я это делаю с большим удовольствием, г-н Харрис. Я люблю приезжать в Великобританию. И я с нетерпением ожидаю визита а "Байбери Системз".

Clive Harris: It’s kind of you to say so. We’ll do our best to make your visit worthwhile.
Клайв Харрис: Это очень любезно с вашей стороны. Мы сделаем все, чтобы этот визит оказался полезным.

Don Bradley: You’re seeing Phil Watson at 12 o’clock about the display unit design. Do you understand the problem?
Дон Брэдли: Мы встречаемся с Филом Уотсоном в двенадцать по поводу проекта выставочного экземпляра. Вы понимаете, в чем состоит проблема?

Edward Green: No, I don’t.
Эдвард Грин: Нет, не понимаю.

Don Bradley: These are the rough designs. Choosing the right colours is very important.
Дон Брэдли: Это черновые варианты. Очень важно выбрать верные цвета.

Edward Green: Sorry, could you explain what you mean?
Эдвард Грин: Простите, вы не могли бы пояснять, что вы имеете в виду?

Bradley: Well, we need different colours.
Дон Брэдли: Э-э, нам требуются другие цвета.

Edward Green: Ah, do you mean stronger colours?
Эдвард Грин: А, вы имеете в виду более яркие цвета?

Don Bradley: Yes, I do. This display unit must make an impact. It’s important. It must look right for the launch. It must look exciting.
Дон Брэдли: Да. Этот выставочный образец должен произвести впечатление. Это очень важно. Он должен выглядеть как надо ко дню выпуска. Он должен быть очень привлекательным.

Edward Green: I understand.
Эдвард Грин: Я понимаю.

Don Bradley: Well, make sure that Phil understands. Also these pictures of Big Boss to be bigger…
Дон Брэдли: Хорошо, и позаботьтесь, чтобы Фил понял. Кроме того, эти фотографии Большого Босса надо увеличить...

Clive Harris: So, we aren’t a very big company but I think we are very efficient.
Клайв Харрис: Итак, мы не очень крупная компания... но, думаю, очень эффективно работающая.

Mr. Sakai: How many people do you employ?
Г-н Сакаи: Сколько у вас сотрудников?

Clive Harris: About seven hundred full-time. But we take on casual staff when we need them. Would you like some more coffee, Mr. Sakai?
Клайв Харрис: Около семисот постоянных. Но мы нанимаем временных сотрудников, когда возникает необходимость. Еще кофе, г-н Сакаи?

Mr. Sakai: No, thank you. And, please, call me Kazo.
Г-н Сакаи: Нет, спасибо. И, пожалуйста, называйте меня Казо.

Clive Harris: And you must call me Clive. So, shall we have a look around?
Клайв Харрис: А вы должны называть меня Клайв. Итак, мы будем знакомиться с компанией?

Mr. Sakai: That would be very nice.
Г-н Сакаи: Это было бы прекрасно.

Clive Harris: Then perhaps we could have some lunch. And then after a lunch some of my senior managers will make a presentation to you. Would you like to leave your coat and briefcase here?
Клайв Харрис: Тогда, пожалуй, мы могли бы пообедать. А потом, после обеда, некоторые руководители отделов проведут для вас презентацию. Вы не хотите оставить здесь свое пальто и папку?

Mr. Sakai: Thank you.
Г-н Сакаи: Спасибо.

Clive Harris: And this is our Sales and Marketing Department. I don’t think you have met Дженни Росс. She is Head of Sales.
Клайв Харрис: А это наш отдел сбыта и маркетинга. Я думаю, вы еще не знакомы с Кейт МакКенна. Она руководитель отдела по сбыту.

Дженни Росс: How do you do?
Кейт Маккена: Здравствуйте.

Mr. Sakai: Kazo Sakai, let me give you my card.
Г-н Сакаи: Казо Сакаи. Позвольте вручить вам мою визитную карточку.

Clive Harris: And this is Don Bradley.
Клайв Харрис: А это Дон Брэдли.

Don Bradley: Hello, Mr. Sakai. We have spoken on the phone.
Дон Брэдли: Здравствуйте, г-н Сакаи. Мы беседовали с вами по телефону.

Mr. Sakai: Hello, Mr. Bradley. You are American. And what part of America are you from?
Г-н Сакаи: Здравствуйте, г-н Брэдли. Вы американец? А где вы в Америке жили?

Don Bradley: Los Angeles. But I have lived in the UK for five years. I like…
Дон Брэдли: В Лос-Анджелесе. Но я живу в Великобритании уже 5 лет. Мне нравится...

Mr. Sakai: Ah, I have visited... I’m sorry.
Г-н Сакаи: А-а. Я был в... Простите.

Don Bradley: No, after you.
Дон Брэдли: Нет, после вас.

Mr. Sakai: I have been to Los Angeles two or three times. It’s an interesting city. Well, I hope we have a chance to talk again.
Г-н Сакаи: Я был в Лос-Анджелесе два или три раза. Интересный город. Ну, надеюсь, у нас еще будет возможность побеседовать.

Clive Harris: Yes, you’ll be seeing Don at the presentation this afternoon.
Клайв Харрис: Да, вы увидитесь с Доном на презентации во второй половине дня.

Mr. Sakai: I look forward to that.
Г-н Сакаи: Я с нетерпением жду этого.

Phil Watson: Edward?
Фил Уотсон: Эдвард?

Edward Green: Yes.
Эдвард Грин: Да.

Phil Watson: Hi, Edward.
Фил Уотсон: Привет, Эдвард.

Edward Green: Hello.
Эдвард Грин: Здравствуйте.

Phil Watson: Phil Watson. Good to meet you. Have you been waiting long?
Фил Уотсон: Фил. Рад познакомиться. Вы давно ждете?

Edward Green: Not really.
Эдвард Грин: Вообще-то нет.

Phil Watson Sorry, I was delayed. Shall we get straight to business?
Фил Уотсон: Извините, меня задержали. Перейдем сразу к делу?

Edward Green: Why not?
Эдвард Грин: Почему бы и нет?

Phil Watson: Follow me.
Фил Уотсон: Идите за мной.

Clive Harris: Derek, let me introduce you to Mr. Sakai from Detmore Systems. Mr. Sakai, can I present Derek Jones. Derek is our Development Manager.
Клайв Харрис: Дерек, позволь представить тебя г-ну Сакаи из "Детмор Системз". Г-н Сакаи, это Дерек Джонс. Дерек – руководитель отдела НИОКР.

Derek Jones: It’s very nice to meet you, Mr. Sakai.
Дерек Джонс: Приятно познакомиться, г-н Сакаи.

Mr. Sakai: Hello, Mr. Jones. I’m sorry to interrupt your work.
Г-н Сакаи: Здравствуйте, г-н Джонс. Извините, что помешали вам.

Derek Jones: Not at all – I like meeting visitors. You’re very welcome. Please make yourself at home.
Дерек Джонс: Вовсе нет – я люблю посетителей. Добро пожаловать. Чувствуйте себя как дома.

Mr. Sakai: So, this is the development workshop?
Г-н Сакаи: Это лаборатория разработок?

Derek Jones: Most of our products start here and this is our latest product, Big Boss.
Большая часть наших продуктов создается здесь, а это наше самое последнее изделие – Большой Босс.

Mr. Sakai: Ah, yes.
Г-н Сакаи: А-а, да.

Clive Harris: Yes, we think Big Boss will be very successful.
Клайв Харрис: Мы считаем, что Большого Босса ждет успех.

Mr. Sakai: And what does he do?
Г-н Сакаи: А что он умеет делать?

Clive Harris Say hello.
Клайв Харрис: Здороваться.

Big Boss (in Japanese): Hello, Mr. Sakai. Welcome to Bibury Systems.
Большой босс: (на японском языке): Здравствуйте, г-н Сакаи. Добро пожаловать в "Байбери Системз".

Mr. Sakai: Ah, he speaks Japanese.
Г-н Сакаи: О, он говорит по-японски.

Derek Jones: He also listens. And by changing the chip he understands and speaks any language.
Дерек Джонс: Он еще и слушает. А если менять микросхему, он будет понимать любой язык и говорить на нем.

Big Boss: How are you fixed for lunch?
Большой босс: Какие у вас планы на ленч?

Mr. Sakai: Thank you, but I have another engagement.
Г-н Сакаи: Спасибо, но меня уже пригласили.

Big Boss: OK, another time, maybe.
Большой босс: Ладно, в другой раз, может быть.

Phil Watson: So, you say you want stronger colours? What about this?
Фил Уотсон: Так ты говоришь, нужны более яркие цвета? Как насчет этого?

Edward Green: I’m not sure about this one, are you?
Эдвард Грин: Я как-то не уверен, а ты?

Phil Watson No.
Фил Уотсон: Нет.

Edward Green: Could we have these two colours?
Эдвард Грин: А можно использовать эти два цвета?

Phil Watson: Yeeees, but those two colours together?
Фил Уотсон: Э-э-э.., эти два цвета вместе?

Edward Green: Ah right.
Эдвард Грин: Да, правильно.

Clive Harris: So, what kind of food do you like? Italian? Or there is a very good French restaurant close to the office.
Клайв Харрис: Ну и какую кухню вы любите? Итальянскую? Или здесь недалеко от офиса есть очень хороший французский ресторан.

Mr. Sakai: Whatever you recommend. I like eating all kinds of food.
Г-н Сакаи: Все, что вы порекомендуете. Я люблю разную еду.

Clive Harris: Then let’s go to the French restaurant. Geraldine, please confirm lunch for two at Rene’s and cancel the other reservations.
Клайв Харрис: Тогда пойдемте во французский ресторан. Джеральдин, пожалуйста, подтвердите заказ на двоих у Рене и отмените остальные заказы.

Geraldine: Okay, Mr. Harris. Hello, I’m calling from Bibury Systems. I’d like to confirm our reservation for two people at 12.30 please. The name is Harris. Thanks a lot. Goodbye.
Джеральдин: Хорошо, г-н Харрис. Здравствуйте. Это звонят из "Байбери Системе". Я бы хотела подтвердить наш заказ на два места в 12.30. На имя Харриса. Большое спасибо. До свидания.

Clive Harris: By the way, are you free this evening?
Клайв Харрис: Кстати, вы свободны сегодня вечером?

Mr. Sakai: Yes, I am.
Г-н Сакаи: Да, свободен.

Clive Harris: My wife and I are going to the theatre this evening. Would you like to join us?
Клайв Харрис: Мы с женой идем сегодня вечером в театр. Не хотите присоединиться к нам?

Mr. Sakai: That’s very kind, but no thank you. I love going to the theatre, but travelling makes me very tired. Tonight I must sleep.
Г-н Сакаи: Это очень любезно с вашей стороны, но, спасибо, нет. Я очень люблю театр, но я очень устаю после длительных перелетов. Я должен выспаться сегодня ночью.

Clive Harris: Geraldine, we’ll be back for 1.45.
Клайв Харрис: Джеральдин, мы вернемся к 1.45.

Mr. Sakai: I must tell you, Clive, Big Boss made me smile.
Г-н Сакаи: Должен сказать вам, Клайв, Большой Босс рассмешил меня.


назад