Entertaining visitors / Как принимать и развлекать посетителей (курс "Starting Business English", 15 серия)


Kate Mckenna: Ladies and gentlemen, thank you very much for coming this afternoon. In the next hour or so I'm going to introduce you to a completely new concept in toy manufacture. I shall begin by talking about the market research which led to the development of this product. Then I shall explain the technical developments, the production and our marketing strategy. Finally I shall outline our recommendations as to how you can make this product a success in your territory. By the end of the hour you will be able to see why Bibury Systems are so committed to this new venture and why we are so confident that we can capture the American market. So let's begin with the background...
Кейт Маккена: Дамы и господа, благодарим вас за то, что вы пришли сюда сегодня. В течение часа я познакомлю вас с совершенно новой концепцией производства игрушек. Я должна начать с рассказа об исследованиях рынка, которые привели к разработке этого продукта. Потом я остановлюсь на технических разработках и стратегии производства и маркетинга. И в конце я предложу наши рекомендации для успешной реализации этого товара в вашем регионе. По истечении этого часа вы сможете понять, почему "Байбери Системз" так отстаивает этот новый замысел и почему мы так уверены, что сможем завоевать американский рынок. Давайте начнем с предыстории...

Jenny Ross: Can I speak to Phil Watson: please?.. This is Jenny from Bibury Systems.
Дженни Росс: Я бы хотела поговорить с Филом Уотсоном. Это Дженни из "Байбери Системз".

Phil Watson: Hello, Phil Watson.
Фил Уотсон: Алло, Фил Уотсон.

Jenny Ross: Phil, this is Jenny from the marketing department of Bibury Systems.
Дженни Росс: Здравствуй, Фил. Это Дженни из отдела маркетинга "Байбери Системз".

Phil Watson: Hi, Jenny. How's life?
Фил Уотсон: Привет, Дженни. Как жизнь?

Jenny Ross: Complicated. I've been leaving urgent messages for you for the last few days, but you obviously haven't seen them. I am afraid it looks like our competitors, J.K. Toys, have got something that is very similar to Big Boss.
Дженни Росс: Сложная. Последние несколько дней я оставляла для тебя сообщения, но, очевидно, ты их не видел. Дело в том, что у наших конкурентов, "Джей-Кей Тойз", есть игрушка, очень похожая на Большого Босса.

Phil Watson: Oh no. How similar?
Фил Уотсон: Не может быть. Как похожа?

Jenny Ross: It's bad news. J.K. Toys are launching their product in six weeks' time, so we have decided to bring forward our launch date again. Can you bring over your designs so Don can see them?
Дженни Росс: В этом вся проблема. "Джей-Кей Тойз" выпускает свое изделие через шесть недель, поэтому мы решили перенести дату нашего выпуска на более ранний срок. Ты можешь принести проекты дизайна, чтобы Дон посмотрел их?

Phil Watson: They're not finished yet, but I'll bring everything I have...
Фил Уотсон: Они еще не готовы, но я принесу все, что у меня есть...

Kate Mckenna: ... So to sum up, everything indicated that the market was ready for a hi-tech product, a product that would appeal to both parents and children, a product that lets the user decide the character of the toy. Ladies and gentlemen let me introduce a break-through in toy technology. Ladies and gentlemen, I give you "Big Boss".
Кейт Маккена: ...Таким образом, все указывало на то, что рынок был готов для высокотехнологичного товара, который привлечет и родителей, и детей, товара, который позволяет пользователю самому решать, что ему нужно. Дамы и господа, разрешите представить вам новшество в технологии производства игрушек. Дамы и господа, я отдаю вам Большого Босса.

Big Boss: My name is "Big Boss". In six months' time everyone here in the United States of America will be talking about "Big Boss" and you, my friends, can take a share in my incredible success.
Большой босс: Меня зовут "Большой босс". Через шесть месяцев все в Соединенных Штатах Америки будут говорить о Большом боссе и вы, мои друзья, сможете разделить мой невероятный успех.

Clive Harris: Derek, I've got fifteen minutes. That's all. I have a meeting with the accountant.
Клайв Харрис: Дерек, у меня есть пятнадцать минут. Это все. У меня встреча с бухгалтером.

Derek Jones: I would just like you to take a look. It won't, take long. It's a development of Big Boss. It's Big Boss: Mark 2.
Дерек Джонс: Я только хочу, чтобы ты взглянул. На это не уйдет много времени. Это усовершенствованный Большой босс. Большой босс, модель 2.

Clive Harris: It looks a bit like Big Boss.
Клайв Харрис: Он выглядит как Большой босс.

Derek Jones: But it has emotions. It can cry. It can laugh. Not just make the noise. Every doll on the market can do that. ,..No, Mark 2 can actually make the movements. And the gestures. It is programmed to look happy, sad, angry or tired at the touch of a button ... or even by voice control.
Дерек Джонс: Но у него есть чувства. Он может плакать. Он может смеяться. Не просто производить шум. Любая кукла на рынке это может. Нет, модель 2 может двигаться. И жестикулировать. Он так запрограммирован, что может быть счастливым, печальным, сердитым или уставшим при прикосновении к кнопке ... или даже при команде голосом.

Clive Harris: Derek, I can see you've done a lot of work on this. It does look ingenious. How long has it taken you?
Клайв Харрис: Дерек, я вижу, ты много поработал над этим. Он выглядит очень искусно. Сколько времени у тебя ушло на эту работу?

Derek Jones: Months. I think it's a real breakthrough.
Дерек Джонс: Несколько месяцев. Я считаю, что это выдающееся достижение.

Clive Harris: How difficult will it be to manufacture?
Клайв Харрис: Трудно будет производить такую игрушку?

Derek Jones: We have new materials here. Have you seen the new treated plastics? They are very flexible. They are much more adaptable than the Big Boss:material. And we have the technology. Take a look at these basic designs. I'll show you what I mean.
Дерек Джонс: Мы использовали новые материалы. Ты видел новые обработанные пластмассы? Они очень гибкие. Они более податливые, чем материалы, из которых изготовлен Большой босс. И у нас есть технология. Взгляни на основные проекты дизайна. Я покажу тебе, что я имею в виду.

Clive Harris: It will cost a fortune to develop. It will cost three times as much as Big Boss.
Клайв Харрис: Разработка будет стоить целое состояние. Она обойдется в три раза дороже, чем разработка Большого Босса.

Derek Jones: Not that much. It is an expensive product. But Big Boss:is selling upmarket.
Дерек Джонс: Не так уж много. Это дорогое изделие. Но Большой босс уже идет по большой цене.

Clive Harris: Let's see what Don and Kate say, but I think it will cost too much.
Клайв Харрис: Давай послушаем, что скажут Дон и Кейт, но я думаю это будет слишком дорого.

Kate Mckenna: ...To conclude the presentation we have seen that Big Boss:can succeed in the American market. We have a product that can give the user more than anything else on the market. There is nothing that can touch it. Our competitors cannot deliver the technology. They cannot match our price and they can't compete with our television campaign. "Big Boss" is going to be coast to coast at peak hours every day in the new year. And how much are we spending on this campaign? Well, let's have a look at the individual territories.
Кейт Маккена: ...В завершение презентации можно сказать, что Большой босс, как мы видим, может успешно выйти на американский рынок. Мы имеем товар, который может дать пользователю больше, чем любой другой товар на рынке. Нет ничего похожего, что может сравниться с ним. Наши конкуренты могут предоставить подобную технологию. Но они не могут конкурировать с нами в цене и соревноваться с нашей телевизионной рекламной кампанией. Большой босс будет появляться по обе стороны океана на телеэкране в самое популярное время в течение всего следующего года. Сколько мы расходуем на такую кампанию? Давайте посмотрим на отдельные регионы.

Phil Watson: This is the wording, which I agreed with Edward.
Фил Уотсон: Эту формулировку мы согласовали с Эдвардом.

Don Bradley: Fine. It's very clear. And I think these colours work very well.
Дон Брэдли: Хорошо. Очень четко. И я думаю, что эти цвета производят хороший эффект.

Phil Watson: We'll have three different photographs of the Boss on the display.
Фил Уотсон: На выставочном стенде будет три разных фотографии Большого Босса.

Don Bradley: Yes, I like these two stills but I'm not sure about that one.
Дон Брэдли: Да, мне по-прежнему нравятся эти две фотографии, но я не уверен относительно той.

Phil Watson: There are plenty of options. Have a look at these contact sheets.
Фил Уотсон: Есть масса вариантов. Взгляни на те фотографии контактной информации.

Don Bradley: How soon will this be camera-ready?
Дон Брэдли: Когда это будет готово к съемке?

Phil Watson: By next Tuesday.
Фил Уотсон: К следующему вторнику.

Don Bradley: I really need this for tomorrow.
Дон Брэдли: Мне нужно это к завтрашнему дню.

Phil Watson: Tomorrow! That's difficult.
Фил Уотсон: Завтра! Это трудно.

Don Bradley: How difficult?
Дон Брэдли: Насколько трудно?

Phil Watson: It'll be ready for tomorrow.
Фил Уотсон: К завтрашнему дню будет готово. Kate Mckenna: Ladies and gentlemen, thank you for your attention. But ... but I would just like to say a few more words... I promise to keep it brief. I know that one or two of you have to leave now, but for those who can stay, it's time to relax. We have prepared some refreshments so that you can talk informally about how we can work together to make Big Boss a success. The table that's over there has plenty of food on it. And hope to be able to spare to all of you before you leave. And once again, thank you very much for coming.
Кейт Маккена: Дамы и господа, спасибо за внимание. Но... но я бы хотела сказать еще несколько слов... обещаю, что буду краткой. Я знаю, что некоторым из вас надо сейчас уходить, но для тех, кто может остаться, наступило время немного отдохнуть. Мы приготовили для вас легкие закуски и напитки, чтобы вы могли пообщаться в менее официальной обстановке и поговорить о том, что мы можем сделать вместе для успеха Большого Босса. На столе, который находится вон там, много еды! И я надеюсь переговорить с каждым из вас, прежде чем вы уйдете. И еще раз благодарю вас за то, что вы пришли сегодня.

Clive Harris: Don, what are your plans for this weekend?
Клайв Харрис: Дон, что ты собираешься делать в эти выходные?

Don Bradley: Nothing special. Why?
Дон Брэдли: Ничего особенного. А что?

Clive Harris: Sakai is back in London for a week before flying home. He still hasn't decided which company he wants to deal with. He is interested in Dealer Dan. We will have to work hard. We have to close this deal. He may be free this week end and a friend of Sakai's told me he's a keen golfer. Will you be able to offer him a game?
Клайв Харрис: Сакаи вернулся на неделю в Лондон прежде чем полетит домой. Он до сих пор не решил, с какой компанией будет сотрудничать. Его интересует Дилер Дан. нам придется много поработать. Мы должны заключить эту сделку. Он может быть свободен в эти выходные, а один из его друзей сказал мне, что он большой любитель игры в гольф. Ты сможешь предложить ему сыграть?

Don Bradley: Yes, I could call him at his hotel.
Дон Брэдли: Да, я могу позвонить ему в гостиницу.

Kate Mckenna: Yes ... we know how important the American market is. In fact our Chief Executive appointed an American as Director of Marketing and Sales. Well, you know Don Bradley: ... he's born and bred in Los Angeles.
Кейт Маккена: Да... мы знаем, насколько важен американский рынок. Наш руководитель даже назначил американца директором по маркетингу и сбыту. Ну, вы знаете Дона Брэдли... он родился и вырос в Лос-Анджелесе.

Don Bradley: Ah, Mr. Sakai:, this is Don Bradley: from Bibury Systems. (Mr. Sakai: is talking on the phone.)
Дон Брэдли: А-а, Г-н Сакаи, это Дон Брэдли из "Байбери Системе". Г-н Сакаи говорит по телефону.)

Mr. Sakai: Ah, yes, hello, Don.
Г-н Сакаи: А-а да, здравствуйте, Дон.

Don Bradley: How's your trip going?
Дон Брэдли: Как ваша поездка?

Mr. Sakai: Very well, thank you. Hard work, but very useful.
Г-н Сакаи: Очень хорошо, спасибо. Много дел, но очень полезных.

Don Bradley: I hear you play golf?
Дон Брэдли: Я слышал, что вы играете в гольф?

Mr. Sakai: That's right. I do.
Г-н Сакаи: Да, это так. Играю.

Don Bradley: I'm a member of a very good club that's not far from your hotel. Would your care for a round tomorrow?
Дон Брэдли: Я член одного очень хорошего клуба, который находится недалеко от вашей гостиницы. Вы бы не хотели сыграть в гольф завтра?

Mr. Sakai: Thank you very much, but I have just arranged to visit some tourist sites tomorrow.
Г-н Сакаи: Спасибо большое, но я только что договорился завтра осмотреть достопримечательности города.

Don Bradley: Then how about on Sunday?
Дон Брэдли: А как насчет воскресенья?

Mr. Sakai: Yes. That's fine.
Г-н Сакаи: Да. Прекрасно.

Don Bradley: Can I offer you a lift? I'll come to collect you at your hotel at 10.30.
Дон Брэдли: Могу я подвезти вас? Я заеду за вами в гостиницу в 10.30.


Mr. Sakai: That's very nice of you.
Г-н Сакаи: Это очень любезно с вашей стороны.

Don Bradley: Let's meet in the hotel lobby.
Дон Брэдли: Давайте встретимся в холле гостиницы.

Mr. Sakai: Fine.
Г-н Сакаи: Замечательно.

Kate Mckenna: Would you excuse me – I must just have a quick word with George before he goes. George, thank you very much for coming. I hope you think it was worth it?
Кейт Маккена: Извините меня, но я должна поговорить с Джорджем до его ухода. Джордж, спасибо огромное, что пришел. Это стоило того?

Us sales agent: Kate, it has been a great presentation and a great evening.
Американский агент по сбыту: Кейт, это была потрясающая презентация и замечательный вечер.

Kate Mckenna: Well, please stay in touch and let me know how the campaign goes.
Кейт Маккена: Хорошо, пожалуйста, держи меня в курсе дел, сообщай, как будет проходить кампания.

Mr. Sakai: How often do you manage to play golf?
Г-н Сакаи: Часто ли вам удается играть в гольф?

Don Bradley: I like to play twice a week but neither Clive nor I have been able to play in the last three weeks because we've been too busy.
Дон Брэдли: Я люблю играть два раза в неделю, но ни я, ни Клайв не имели возможности играть последние три недели, потому что были слишком заняты.

Mr. Sakai: If I could just touch on business for a second...
Г-н Сакаи: Позвольте мне затронуть деловые вопросы на минутку ...

Don Bradley: Please do.
Дон Брэдли: Пожалуйста. Mr. Sakai: Let me be open. A rival of Bibury Systems is not only marketing a similar product but is also launching it around the same time.
Г-н Сакаи: Я хочу быть с вами откровенным. Конкурент "Байбери Системс" не только проводит маркетинг аналогичного товара, но и выпускает его приблизительно в то же время.

Don Bradley: Have you seen the rival product?
Дон Брэдли: А вы видели конкурирующий товар?

Mr. Sakai: Yes, I have seen Dealer Dan.
Г-н Сакаи: Да, я видел Дилера Дана.

Don Bradley: Which product would you prefer?
Дон Брэдли: Какой товар вы бы предпочли?

Mr. Sakai: Personally I like the Boss better. MR.
Г-н Сакаи: Лично мне больше нравится Босс.

Mr. Sakai: Why did you come to the UK?
Г-н Сакаи: Почему вы приехали в Великобританию?

Don Bradley: My wife is English. We lived in America for a while, but she prefers living near her family.
Дон Брэдли: Моя жена англичанка Мы жили какое-то время в Америке, но она предпочитает быть поближе к своей семье.

Mr. Sakai: How did you meet your wife?
Г-н Сакаи: Как вы познакомились со своей женой?

Don Bradley: After university I came to Europe to have a short holiday. At least that was the plan. Within six months I was both married and working for Bibury Systems. And I'm still here.
Дон Брэдли: После окончания университета я приехал в Европу, чтобы немного отдохнуть. По крайней мере таков был мой план. Через шесть месяцев я был женат и работал в "Байбери Системе". И я все еще здесь.

Mr. Sakai: You must like living in the UK, then?
Г-н Сакаи: Вам, наверное, нравится жить в Великобритании?

Don Bradley: At first I thought I would never get used to the weather, but there are lots of good things. I love the countryside and I really enjoy going to the theatre.
Дон Брэдли: Сначала я думал, что никогда не привыкну к погоде, но существует много хорошего. Я очень люблю бывать за городом и получаю огромное удовольствие от театров.

Mr. Sakai: Ah, you like the theatre.
Г-н Сакаи: А-а, вы любите театр.

Don Bradley: I love the theatre!
Дон Брэдли: Я очень люблю театр!

Mr. Sakai: That's good. I was planning to go to the theatre to see "Twelfth Night". Do you have any plans for tomorrow evening?
Г-н Сакаи: Это хорошо. Я собирался в театр, чтобы посмотреть "Двенадцатую ночь". У вас есть какие-нибудь планы на завтрашний вечер?

Don Bradley: No, not really.
Дон Брэдли: Нет, никаких.

Mr. Sakai: If you can spare the time perhaps you and your wife would care to join me.
Г-н Сакаи: Если у вас есть время, может быть вы и ваша жена присоединитесь ко мне?

Don Bradley: Well, I'll have to check with her, but it sounds like a wonderful idea. And after the play you must let us buy you dinner in return.
Дон Брэдли: Я должен спросить ее, но это замечательная идея. А после спектакля мы, в свою очередь, угощаем вас ужином.

Mr. Sakai: See you tomorrow, Don.
Г-н Сакаи: До завтра, Дон.

Don Bradley: Bye-bye.
Дон Брэдли: До встречи.


назад