Clive Harris: We have direct competition from J.K. Toys. We have to make sure that the sales and marketing campaign for Big Boss is the best we have ever done. So we are going to have to make an extra effort. We have brought the launch date forward to January 15th. It will be very tight, but I am sure that we can make this deadline. Do you agree? So, let's just outline what we are going to do. Kate, I think you should get the sales people in the States together as soon as possible. Клайв Харрис: "Джей-Кей Тойз" – наш непосредственный конкурент. Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы наша кампания по реализации и маркетингу Большого босса стала лучшей из всех, которые мы когда-либо проводили. Для этого мы должны предпринять дополнительные усилия. Мы передвинули дату выпуска на 15 января. Будет очень напряженно, но я уверен, что мы успеем к этому сроку. Вы согласны? Итак, давайте наметим, что нам нужно сделать. Кейт, я думаю, что ты должна собрать людей, занятых реализацией в США, как можно скорее. Kate Mckenna: Okay, I'll be on the first available flight. Кейт Маккена: Хорошо, я вылетаю первым рейсом. Clive Harris: You ought to make sure that they understand how important this Big Boss project is. Клайв Харрис: Ты должна сделать так, чтобы они поняли, на сколько важен проект "Большой босс". Kate Mckenna: Should I talk to our UK agents as well? Кейт Маккена: Мне поговорить с нашими агентами в Великобритании тоже? Clive Harris: No, I think you ought to leave that to Don. Клайв Харрис: Нет, я думаю, ты должна предоставить это Дону. Kate Mckenna: Okay. Кейт Маккена: Хорошо. Clive Harris: Derek, I think you should visit the component suppliers that Don saw last week. Confirm that they can meet these new deadlines. It's essential that they deliver on time, on spec and on price. Клайв Харрис: Дерек, я думаю, ты должен съездить к поставщикам комплектующих, с которыми Дон встречался на прошлой неделе. Надо убедиться, что они успеют к сроку. Очень важно, чтобы они сделали поставки вовремя и по приемлемой цене. Derek Jones: Okay. Дерек Джонс: Хорошо. Clive Harris: Don, what are your plans? Клайв Харрис: Дон, какие у тебя планы? Don Bradley: I have arranged to go to see some of our overseas franchise holders next week. Дон Брэдли: Я договорился встретиться на следующей неделе с некоторыми из наших зарубежных дилеров. Clive Harris: What countries are you going to? Клайв Харрис: В какие страны ты поедешь? Don Bradley: I'm going to Italy, Egypt and Germany. Дон Брэдли: Я еду в Италию, Египет и Германию. Clive Harris: I don't think you should go, Don. I think you ought to stay at head office. It's essential that you co-ordinate the new launch strategy. Клайв Харрис Я думаю, что тебе не стоит уезжать, Дон. Я полагаю, тебе надо остаться в главном офисе. Важно, чтобы именно ты координировал новую стратегию выпуска. Don Bradley: Okay. I don't want to cancel those meetings. Could I send Edward? Дон Брэдли: Хорошо. Но я не хочу отменять эти встречи. Я могу послать Эдварда? Clive Harris: Do you think he's ready for that? Клайв Харрис: Ты думаешь, он готов к этому? Don Bradley: Edward is very capable and I think a little international business travel will broaden his horizons. Дон Брэдли: Эдвард очень способный, и я считаю, что небольшой опыт в международном сотрудничестве только расширит его горизонты. Clive Harris: Yes, certainly. Send Edward, but you ought to brief him very carefully. Клайв Харрис: Да, конечно. Посылай Эдварда, но ты должен дать ему очень подробные инструкции. Don Bradley: Sure. Дон Брэдли: Разумеется. Clive Harris: Good. I'll talk to the Bank. I'll try to reschedule the loan. It won't be easy. Клайв Харрис: Хорошо. Я переговорю с банком. Попытаюсь изменить сроки выдачи кредита. Это будет непросто. Don Bradley: Geraldine:, have you seen Edward? Дон Брэдли: Джеральдин, ты видела Эдварда? Geraldine: He was here a second ago. Джеральдин: Он был здесь минуту назад. Don Bradley: Jenny, I am not going to be able to make the meeting with the franchise holders next week. Дон Брэдли: Дженни, я не смогу встретиться с нашими дилерами на следующей неделе. Jenny Ross: Oh, I have just finished typing up your itinerary. Дженни Росс: О, я только что закончила печатать ваш маршрут. Don Bradley: Sorry. Ah, Edward are you interested in a little foreign travel? Дон Брэдли: Извини. А-а, Эдвард, не хочешь немного попутешествовать за рубежом? Edward Green: Yes. Very. Эдвард Грин: Да. Очень. Don Bradley: How would you like to go to Italy on Tuesday? Дон Брэдли: Как насчет того, чтобы поехать в Италию во вторник? Edward Green: That would be very nice. Эдвард Грин: Это было бы чудесно. Don Bradley: Good. And Egypt on Thursday? Дон Брэдли: Хорошо. А Египет в четверг? Edward Green: Oh yes! Эдвард Грин: О да! Don Bradley: And then back via Frankfurt. Дон Брэдли: А затем обратно через Франкфурт. Edward Green: How much cash do you think I should take? Эдвард Грин: Как ты думаешь, сколько наличных мне понадобится? Don Bradley: Ah, you haven't got a corporate charge card. Cash is going to be a bit of a problem. We'll give you an advance against expenses. Дон Брэдли: А-а, у тебя нет корпоративной платежной карточки. С наличными немного сложнее. Мы выдадим тебе аванс в счет расходов. Edward Green: Should I entertain any of the clients? Эдвард Грин: Я должен устраивать приемы и развлечения для каких-нибудь клиентов? Don Bradley: I'll give you a full briefing before you go. But yes, I don't see why not. You should buy Mr. Lang in Germany a meal. We owe him hospitality. In fact, he always pays for everything. Дон Брэдли: Я проинструктирую тебя перед твоей поездкой. Но почему бы и нет. Ты должен будешь пригласить г-на Ланга в Германии на обед. Мы должны ответить на его гостеприимство. На самом деле, он всегда за все платит. Jenny Ross: When you get to Italy, Mr. Barbetti, the Assistant Sales Manager, will meet your flight. He'll be at arrivals at Milan airport. Дженни Росс: Когда ты прилетишь в Италию, г-н Барбетти, помощник управляющего по сбыту, встретит тебя. Он будет в секции прибытия миланского аэропорта. Edward Green: How will I know who Mr. Barbetti is? Эдвард Грин: Как я узнаю г-на Барбетти? Jenny Ross: I'll make sure he's carrying a Bibury Systems brochure. Дженни Росс: Я скажу ему, чтобы он держал в руках буклет "Байбери Системе". Don Bradley: Don't spend too much on room service. And get a receipt for everything. Дон Брэдли: Не трать слишком много на сервис. И бери квитанции за все. Hotel Receptionist: How may I help you? Регистратор в гостинице: Чем я могу вам помочь? Kate Mckenna: I'd like to send a fax to London, please. Кейт Маккена: Я бы хотела послать факс в Лондон. Hotel Receptionist: Of course. If you could fill out this form and give it back to me, we'll send it off straight away. Регистратор в гостинице: Пожалуйста. Если вы заполните этот бланк и отдадите его мне, я сразу же отправлю. Kate Mckenna: And could I buy a street map of Atlanta, please? Кейт Маккена: А я могу купить карту Атланты? Hotel Receptionist: Please have it with our compliments. Have a nice day. Регистратор в гостинице: Пожалуйста, примите ее как подарок от нашей гостиницы. Желаю приятно провести день. Kate Mckenna: Thank you. Кейт Маккена: Спасибо. Airport announcer's voice: Passenger Clark please contact information desk. Голос диктора в аэропорту: Пассажир Кларк, подойдите, пожалуйста, к справочному бюро. Check-in steward: Thank you. Have a good flight. Could I have your ticket and passport, please?Good afternoon, Mr. Green. Smoking or non-smoking? Служащая-регистратор в аэропорту: Спасибо. Приятного полета. Ваш билет и паспорт, пожалуйста. Добрый день, г-н Грин. Отсек для курящих или некурящих? Edward Green: Non-smoking, please. Эдвард Грин: Для некурящих, пожалуйста. Check-in steward: Would you like a window or aisle seat? Служащая-регистратор в аэропорту: Вы хотели бы место у окна или около прохода? Edward Green: A window seat, please. Эдвард Грин: У окна, пожалуйста. Check-in steward: And do you have any luggage? Служащая-регистратор: А у вас есть багаж? Edward Green: Just one suitcase and one piece of hand luggage. Эдвард Грин: Один чемодан и одно место ручной клади. Check-in steward: Put it on the scales, please. That's fine Mr. Green. Here's your boarding card. Boarding at gate 3 in about half an hour. The duty free lounge is through passport control and turn left. Служащая-регистратор: Поставьте, пожалуйста, на весы. Все в порядке, г-н Грин. Ваша посадочная карточка. Посадка у выхода 3 через полчаса. В бар "Дьюти фри" вы можете пройти через паспортный контроль и налево. Edward Green: Thank you. Эдвард Грин: Спасибо. Kate Mckenna: Hello. Are there any messages for me? I'm in room 1637. Кейт Маккена: Здравствуйте. Для меня есть какие-нибудь сообщения? Я остановилась в номере 1637. Hotel Receptionist: Yes, Ms McKenna, there is a fax here and a telephone message. Регистратор в гостинице: Да, г-жа Маккена. Есть факс и телефонное сообщение. Kate Mckenna: Thank you... oh and I wonder if you could help me. A colleague wants to meet me at this restaurant. Could you tell me the best way of getting there? Кейт Маккена: Спасибо... Не могли бы вы мне помочь? Мой коллега хотел встретиться со мной в этом ресторане. Не подскажете, как туда лучше добраться? Hotel Receptionist: Well, it's a five minute walk or you can get a cab. Would you like us to call a cab for you? Регистратор в гостинице: Это в пяти минутах ходьбы отсюда или вы можете взять такси. Вы хотите, чтобы мы заказали такси для вас? Kate Mckenna: That's very kind of you, but I would like to walk. Could you tell me where I am on this map? Кейт Маккена: Большое спасибо, ноя бы хотела пройтись. Вы не покажете мне на карте, где я нахожусь? Hotel Receptionist: Right. We are here. The restaurant is there.So you take a right outside the hotel, here, and it's a couple of blocks down. The entrance is just off the sidewalk. Регистратор в гостинице: Конечно. Мы находимся здесь. Ресторан там. Вы выходите из гостиницы и поворачиваете направо, вот здесь, и проходите два квартала вниз. Вход прямо с улицы. Jenny Ross: Edward, did you have a good journey? Дженни Росс: Эдвард, хорошо съездил? Edward Green: Excellent. I brought you back a little souvenir. Эдвард Грин: Отлично! Я привез тебе маленький сувенир. Jenny Ross: Edward! Thank you and how was your meeting with Mr. Lang in Frankfurt? Дженни Росс: Эдвард! Спасибо, а как прошла твоя встреча с г-ном Лангом во Франкфурте? Edward Green: Very successful, I think. Эдвард Грин: Я думаю, очень успешно. Jenny Ross: Did you go for a meal? Дженни Росс: Вы ходили в ресторан? Edward Green: A very good meal. We had... Эдвард Грин: О, какой был обед! Мы заказали... Jenny Ross: And who paid for it? Дженни Росс: А кто платил? Edward Green: I did. Or rather Bibury Systems did. Эдвард Грин: Я. То есть "Байбери Системз". Jenny Ross: How did you manage that? Дженни Росс: Как тебе это удалось? Edward Green: Just before the bill came, I asked to be excused and then I paid the waiter. Эдвард Грин: Перед тем как нам должны были принести счет, я извинился, отошел на минутку и заплатил официанту. Kate Mckenna: I'd like to check out, please. Кейт Маккена: Я бы хотела выписаться. Hotel Receptionist: Certainly, madam. Have you taken anything from the Minibar this morning? Регистратор в гостинице: Пожалуйста, мадам. Вы заказывали что-нибудь в мини-баре сегодня утром? Kate Mckenna: No. There are two bags in my room. Кейт Маккена: Нет. У меня в комнате остались две сумки. Hotel Receptionist: I'll just call the bell captain. Here is your final account. Is something wrong? Регистратор в гостинице: Я сейчас вызову коридорного. Вот ваш окончательный счет. Что-нибудь не так? Kate Mckenna: No, I'm just not certain what this item refers to. Кейт Маккена: Нет, просто я не совсем знаю, за что эта сумма. Hotel Receptionist: Ah... let me check... That's deposit against the use of the conference facilities on Thursday. Регистратор в гостинице: А-а... разрешите я проверю... Это депозит за использование конференц-зала в четверг. Kate Mckenna: Oh, I see. Could I have a separate receipt for that please? Кейт Маккена: А-а, понятно.Можно выписать на это отдельную квитанцию? Hotel Receptionist: Of course, madam. I'll just print one out for you. Регистратор в гостинице: Конечно, мадам. Я сейчас распечатаю ее для вас. Kate Mckenna: And can I just double check that I'm booked in here for two nights, starting Wednesday. Кейт Маккена: И я бы хотела еще раз проверить, забронирован ли для меня номер на два дня начиная со среды. Hotel Receptionist: That's right Ms. McKenna. We look forward to seeing you again on Wednesday evening. Регистратор в гостинице: Совершенно верно, г-жа Маккена. Мы надеемся увидеть вас снова в среду вечером. |