Business letters and presenting information / Как писать деловые письма и подавать информацию (курс "Starting Business English", 12 серия)




Don Bradley: We haven't decided on a plan of action yet. We must outline a strategy, but first let me summarise what we've said so far. This is critical situation. We know that J.K. Toys are playing to win. We know that – right now – they have the edge. So, let's look at the down side. What are their advantages? They have a larger market share; they have a cheaper product; they have an earlier launch date, and we think they have a larger advertising budget.
Дон Брэдли: Мы еще не решили, как будем действовать. Мы должны определить стратегию, но сначала позвольте мне суммировать все, что было ранее сказано. Это критическая ситуация. Мы знаем, что "Джей-Кей Тойз" играет на победу. Сейчас перевес на ее стороне. Итак, давайте рассмотрим наши слабые стороны. В чем их преимущество? Они имеют большую долю продукции на рынке, их продукт дешевле, у них более ранняя дата выпуска, и мы считаем, что они больше расходуют на рекламу.

Kate Mckenna: Their strategy is very clear: they want our share of the market both the European market and the export market.
Кейт Маккена: У них четкая стратегия. Они хотят получить нашу долю рынка, как европейского, так и экспортного.

Don Bradley: We cannot let them succeed. We have to consider which of these factors we can influence. Kate, any ideas?
Дон Брэдли: Мы не можем этого допустить. Мы должны подумать, на какие из этих факторов мы можем повлиять. Кейт, у тебя есть какие-нибудь идеи?

Kate Mckenna: There are two immediate things we can do: we can increase our advertising budget and bring forward the launch date.
Кейт Маккена: Есть две вещи, которые мы должны сделать прямо сейчас: увеличить наши рекламные расходы и приблизить дату выпуска...

Don Bradley: Derek, is that feasible?
Дон Брэдли: Дерек, это реально?

Derek Jones: I don't think so.
Дерек Джонс: Я так не думаю.

Clive Harris: I've got some news for you all.
Клайв Харрис: У меня есть для вас всех новости.

Don Bradley: Okay, just a second – I'll switch on the speaker. Okay Clive, go ahead.
Дон Брэдли: Хорошо, одну минуту, я включу микрофон. Нормально, пожалуйста, Клайв.

Clive Harris: I've got some useful information from Peter Day: first of all, I think they're moving too fast. They haven't done their sums.
Клайв Харрис: Я получил кое-какую полезную информацию от Питера Дея: прежде всего, я думаю, они слишком спешат. Они еще не сделали свои расчеты.

Derek Jones: Clive – this is Derek. Do you know how large their production run's going to be?
Дерек Джонс: Клайв, это Дерек. Ты не знаешь, какую партию они собираются выпустить?

Clive Harris: It's going to be around 300,000 units.
Клайв Харрис. Это будет около 300 000 штук.

Derek Jones: That's about what we hoped – more than 450,000 and we've got problems.
Дерек Джонс: Мы примерно на это и надеялись: если бы свыше 450 000, то мы были бы в затруднительном положении.

Kate Mckenna: That is Kate. I've got a question.
Кейт Маккена: Это Кейт. У меня вопрос.

Clive Harris: Go ahead, Kate.
Клайв Харрис: Давай, Кейт.

Kate Mckenna: Were you able to find out anything about their overseas marketing strategy?
Кейт Маккена: Тебе удалось узнать что-нибудь об их стратегии маркетинга за рубежом?

Clive Harris: Well, I'll tell you this, Kate: they won't crack the American market – we're a few steps ahead of them there, and I want you to exploit that advantage – you need to get out there – fast. Look I'll ring off now – I'll get back to the office as soon as I can.
Клайв Харрис: Я скажу тебе следующее: им не потянуть американский рынок – мы опережаем их там на несколько шагов, и я хочу, чтобы ты воспользовалась этим преимуществом. Тебе надо поехать туда. Послушай, я заканчиваю. Буду в офисе как можно быстрее.

Don Bradley: The most important thing now is to let all of the sales force know about this change in our game plan. Jenny: we need to write them at once. We need to give them some of the background to this – about what J.K. Toys are planning – and about our new marketing strategy – that's 1. the launch date 2. the price cut. And 3. the increased advertising budget.
Дон Брэдли: Самое важное сейчас – сообщить всем, кто занимается сбытом, об изменениях в планах наших действий. Дженни, мы должны им срочно написать. Необходимо дать небольшое разъяснение о планах "Джей-Кей Тойз" и о нашей новой стратегии маркетинга – это: 1)дата выпуска, 2) снижение цены и 3) увеличение расходов на рекламу.

Kate Mckenna: We need to make it clear that Big Boss is an absolute priority.
Кейт Маккена: Мы должны дать понять, что Большой босс – это абсолютный приоритет.

Don Bradley: Jenny could you make a draft of that and we'll get it out as soon as possible. Edward, you've been very quiet – what else can we do in marketing?
Дон Брэдли: Дженни, подготовь, пожалуйста, проект такого письма, и мы разошлем его как можно быстрее. Эдвард, ты ничего не говорил. Что еще мы можем сделать в области маркетинга?

Edward Green: We must get into Smith's catalogue – he's chosen "Dealer Dan" and he's decided not to include "Big Boss".
Эдвард Грин: Мы должны попасть в каталог Смита – он выбрал Дилера Дана и решил не включать Большого босса.

Kate Mckenna: I don't think he'll change his mind now.
Кейт Маккена: Я не думаю, чтобы он передумал.

Clive Harris: I'll deal with Mr. Smith – I'll write to him straight after the meeting and let you have a copy.
Клайв Харрис: Г-ном Смитом займусь я – я напишу ему письмо сразу после совещания и передам вам копию.

Clive Harris: Jenny, I'd like to dictate a letter which needs to be faxed as soon as possible to Mr. Smith.
Клайв Харрис: Дженни, я хочу продиктовать письмо, которое должно быть срочно отправлено по факсу г-ну Смиту.

Jenny Ross: Right, I'm ready.
Дженни Росс: Хорошо, я готова.

Clive Harris: Dear Mr. Smith... I have learned that you have decided to select Dealer Dan for your catalogue, instead of Big Boss. I understand that your reasons for rejecting Big Boss" are as follows: 1. That the unit cost will be 30% higher than the rival product. 2. That the launch date of BB will be three weeks later. 3. That J.K. Toys, the manufacturer, will mount an extensive advertising campaign to coincide with the launch date of the product and the mailing date of your catalogue. I would like you to reconsider your decision in the light of the following: 1. Bibury Systems have rescheduled the launch date of Big Boss to January 15th – one week before the lanned launch of Dealer Dan. 2. Because of the market profile of your catalogue, we have decided to offer you an extra 2.5% commission on sales through the catalogue in exchange for exclusivity. 3. In addition, Bibury Systems are prepared to offer your customers a discount of 15% on the recommended retail price. I am sure that this new information will encourage you to reconsider your decision and include "Big Boss" in your Spring Edition. I look forward to receiving your thoughts on this matter. Yours sincerely, Clive Harris: MD Bibury Systems.
Клайв Харрис: Уважаемый господин Смит... Мне стало известно, что вы решили выбрать для своего каталога Дилера Дана вместо Большого босса. Я понимаю, что отвергнуть Большого босса вас побудили следующие причины: 1. Себестоимость одного изделия будет на 30% выше, чем конкурирующего продукта. 2. Дата выпуска ББ назначена на три недели позже. 3. "Джей-Кей Тойз", производитель, начнет обширную рекламную кампанию, которая совпадет с датой выпуска продукта и выхода в свет вашего каталога. Я бы хотел, чтобы вы пересмотрели свое решение в свете следующих факторов: "Байбери Системе" перенесла дату выпуска Большого босса на 15 января, что на одну неделю раньше планируемого выпуска Дилера Дана. 2. Учитывая рыночную ориентацию вашего каталога, мы решили предложить вам дополнительные 2,5% комиссионных от продажи по каталогу в обмен на эксклюзивность. 3. Дополнительно "Байбери Системе" готова предложить вашим заказчикам 15%-ую скидку с рекомендуемой розничной цены. Я уверен, что эта новая информация благоприятно повлияет на ваше решение включить Большого босса в весенний номер вашего каталога. С нетерпением буду ждать вашего ответа по данному вопросу. С уважением, Клайв Харрис, управляющий директор "Байбери Системс".


назад