Derek Jones: The technology is the same as ours. I have never seen two products which are so similar. In concept and design there are no basic differences. None. However I have examined the components and the XR590. Дерек Джонс: Технология такая же, как и у нас Я никогда не видел двух настолько похожих изделий И в концепции, и в дизайне принципиальных различий нет Ни одного Однако я обследовал компоненты и XR590. Kate Mckenna: What is the XR590? Кейт Маккена: Что такое XR590? Derek Jones: The XR590 is the power source which drives Dealer Dan. I think it has a few weaknesses. It's not as good. In my opinion, it's not reliable enough for children. Дерек Джонс: XR590 – это источник питания, на котором работает Дилер Дан.Я думаю, у него есть некоторые слабые стороны. Он не слишком хорош.По моему мнению, он не достаточно надежный для детей. Don Bradley: Exactly how unreliable is it? Дон Брэдли А если точнее, насколько ненадежный? Derek Jones: I can't say exactly. I haven't completed the tests yet. It's too early to say. Дерек Джонс: Я не могу сейчас сказать точнее. Я еще не закончил испытания. Сейчас рано говорить об этом. Kate Mckenna: Will it affect their sales? Кейт Маккена: Это может отразиться на реализации? Don Bradley: Derek? Дон Брэдли Дерек? Derek Jones: Not much in the first six months, I suppose. Дерек Джонс: Я думаю, в ближайшие шесть месяцев не очень. Kate Mckenna: It's the first six months that are important. Кейт Маккена: Важны как раз первые шесть месяцев. Don Bradley: Edward, what do you think of their packaging? Дон Брэдли Эдвард, что ты думаешь об их упаковке? Edward Green: Well, plenty of bright colours. It'll have a lot of impact at point of sale. Эдвард Грин: Ну, много ярких цветов. На стадии реализации это будет иметь большое значение. Geraldine: I'm afraid they are all meeting at the moment. No, I'm sorry, I don't know what time it will finish. I'll put you through to Mr. Harris' secretary, and she can make an appointment for you. Please hold the line. Джеральдин: К сожалению, они все сейчас на совещании. Нет, извините, я не знаю, когда оно закончится. Я соединю вас с секретарем г-на Харриса, и она назначит для вас встречу. Не кладите трубку, пожалуйста. Clive Harris: Nice to see you again, Peter. It's been a long time. Клайв Харрис: Рад снова тебя видеть, Питер. Мы давно не встречались. Peter Day: How are things at Bibury Systems? Питер Дей: Как дела в "Байбери Системз"? Clive Harris: Very interesting at the moment. Клайв Харрис: Очень увлекательно настоящий момент. Peter Day: I've just heard you're going into partnership with a rather good Japanese company. Питер Дей: Я недавно узнал, что вы собираетесь стать партнерами одной довольно хорошей японской компании. Clive Harris: That's not exactly true... Peter, are you still doing consultancy work? Клайв Харрис: Это не совсем так... Питер, ты все еще оказываешь консалтинговые услуги? Peter Day: Yes. I haven't retired yet! Питер Дей: Да, я еще не ушел на пенсию! Clive Harris: Look, can I give you a lift back? We haven't had a chance to chat for a long time. Клайв Харрис: Послушай, я подвезу тебя? У нас так давно не было возможности поболтать. Don Bradley: What have you found out about their marketing strategy? Дон Брэдли: Что ты узнала об их стратегии маркетинга? Kate Mckenna: They have already scheduled a television advertising campaign. Кейт Маккена: Они уже запланировали телевизионную рекламную кампанию. Don Bradley: Who with? Дон Брэдли: С кем? Kate Mckenna: E.G.N.C. The company that they always use. Кейт Маккена: "И-Джи-Эн-Си". Компания, услугами которой они всегда пользуются. Don Bradley: When is it scheduled? Дон Брэдли: Когда это запланировано? Kate Mckenna: Sometime next month, but I haven't found out the exact date yet. Кейт Маккена: В следующем месяце, но я еще не узнала точной даты. Don Bradley: Have you heard what they are spending on TV advertising? Дон Брэдли: Ты узнала, сколько они потратят на телевизионную рекламу? Kate Mckenna: I don't know. Кейт Маккена: Не знаю. Geraldine: No, I'm sorry, they are still in a meeting. I don't know how long they'll be. Let me take your number and I will get one of them to call you back. Джеральдин: Извините, но они еще на совещании. Не знаю, сколько еще они там будут. Оставьте свой номер, и я передам, чтобы кто-нибудь из них вам перезвонил. Peter Day: It's good of you to give me a lift. Питер Дей: Хорошо, что ты подвез меня. Clive Harris: It's no problem. Are you still doing consultancy work for J.K. Toys? Клайв Харрис: Нет проблем. Ты все еще консультируешь "Джей-Кей Тойз"? Peter Day: I wondered why you were going out of your way to give me a lift. Питер Дей: Я все спрашивал себя, почему ты так хотел подвезти меня. Clive Harris: Well, are you? Клайв Харрис: Так консультируешь? Peter Day: Well, technically no. I've just finished. But that work was confidential. Питер Дей: Собственно нет. Только что закончил. Это была конфиденциальная работа. Clive Harris: Yes, of course. You could be working for us, you know. I might need a consultant. Клайв Харрис: Да конечно. Знаешь, ты мог бы поработать на нас. Мне может понадобиться консультант. Peter Day: Really? Питер Дей: Серьезно? Clive Harris: Well, perhaps. I might need an idea of the best way to react to Dealer Dan. Клайв Харрис: Ну, возможно. Мне может понадобиться совет, как лучшим образом отреагировать на Дилера Дана. Peter Day: How did you get to hear about that? Питер Дей: А как ты о нем узнал? Clive Harris: A customer. Do you know that Dealer Dan is very like a new toy we have developed. Dealer Dan could hurt us badly. I don't want any secrets. I don't want to compromise you. I just want some general information. Клайв Харрис: От клиента. Ты знаешь, что Дилер Дан очень похож на только что разработанную нами игрушку? Дилер Даy может нанести нам большой ущерб. Мне не нужны секреты. Я не хочу компрометировать тебя. Мне нужна лишь некоторая общая информация. Peter Day: How general? Питер Дей: На сколько общая? Kate Mckenna: We know their selling price, but what's their unit cost? Кейт Маккена: Мы знаем их продажную цену, но какова себестоимость одного экземпляра? Don Bradley: Derek, what's your estimate? Дон Брэдли: Дерек, как твои расчеты? Derek Jones: I can't say. I don't know what their production run is. We haven't had that information yet. Дерек Джонс: Не могу сказать. Я не знаю, какую партию они выпустили. Этой информации у нас еще нет. Don Bradley: Well, Big Boss's production run is three hundred thousand. Will they produce three hundred thousand? Or more? Дон Брэдли: Хорошо. Большой Босс выпускается партией в триста тысяч. Они выпустят триста тысяч? Или больше? Derek Jones: I don't know the answer to that one. At that retail price they have to sell a lot of toys. Дерек Джонс: У меня нет ответа на этот вопрос. При такой розничной цене им придется выпустить много игрушек. Don Bradley: It can't be less than 300 thousand, can it? Дон Брэдли: Это не может быть меньше, чем 300 тысяч? Peter Day: Thanks for the lift, Clive. Питер Дей: Спасибо, что подвез, Клайв. Clive Harris: You are something of a specialist in the Far East, aren't you? Клайв Харрис: Ты ведь вроде бы специалист по Дальнему Востоку? Peter Day: You could say that. Питер Дей: Можно и так сказать. Clive Harris: Well, when this deal with this Japanese company is settled, we might need your help. We shall need a consultant to help set things up. Of course, the success of Big Boss is a very important part of the deal. Клайв Харрис: Когда мы договоримся с этой японской компанией, нам может понадобиться твоя помощь. Нам будет нужен консультант, чтобы все наладить. Разумеется, успех Большого Босса – очень важная часть этого соглашения. Peter Day: When might this happen? Питер Дей: Когда это может состояться? Clive Harris: That depends. Клайв Харрис: Это зависит... Peter Day: The production run is 300,000 units. Питер Дей: Производимая партия 300 000 штук. Clive Harris: And the advertising budget? Клайв Харрис: А расходы на рекламу? Peter Day: Clive, I don't know. Really, I don't know. Питер Дей: Клайв, я не знаю. Я на самом деле не знаю. |