Rescheduling plans and arrangements / Изменение планов и договоренностей (курс "Starting Business English", 10 серия)


Mr. Smith: Edward, I'm sorry. I'm afraid I'll have to cancel our meeting tomorrow.
Г-н Смит: Извините, Эдвард. Боюсь, я буду вынужден отменить нашу завтрашнюю встречу.

Edward Green: That's no problem. Shall we postpone it until later in the week?
Эдвард Грин: Это не страшно. Мы можем перенести ее на конец этой недели?

Mr. Smith: No, I'm afraid I'm not postponing our meeting. I'm cancelling it.
Г-н Смит: Нет, я не откладываю нашу встречу. Я отменяю ее.

Edward Green: We need to sign the contract and complete the deal, don't we? Is there a problem?
Эдвард Грин: Но ведь нам надо подписать контракт и завершить сделку, не так ли? Существует какая-то проблема?

Mr. Smith: No, not for me, but perhaps, there's a problem for you. I'm afraid Big Boss won't be in the catalogue.
Г-н Смит: Нет, не у меня, но проблема, похоже, есть у вас. Боюсь, что Большой босс не войдет в каталог.

Edward Green: Are we too late for the printers deadline?
Эдвард Грин: Уже слишком поздно сдавать в набор?

Mr. Smith: No. That's not the point. I'm not going to use Big Boss. I'm going to use another product.
Г-н Смит: Нет. Не в этом дело. Я не собираюсь включать в него Большого Босса, я собираюсь включить в него другой товар. Edward Green: I don't understand.
Эдвард Грин: Я не понимаю.

Mr. Smith: Well, listen. Then you will understand. This is a new product from J.K. Toys. It's called Dealer Dan.
Г-н Смит: Послушайте. И вы поймете. У компании "Джей-Кей Тойз" есть новое изделие. Оно называется Дилер Дан.

Dealer Dan: Hi, this is Dealer Dan. I'm the best thing on the voice-activated toy market.
Дилер Дан: Привет, я – Дилер Дан. Я лучшее, что можно найти на рынке говорящих игрушек.

Mr. Smith: Edward, are you still there?
Г-н Смит: Эдвард, вы меня еще слушаете?

Edward Green: Yes...
Эдвард Грин: Да.

Mr. Smith: Good, isn't he?
Г-н Смит: Хорош, не правда ли?

Edward Green: You say he's called Dealer Dan.
Эдвард Грин: Вы говорите, его зовут Дилер Дан?

Mr. Smith: Yes. He arrived yesterday afternoon. The head of marketing from J.K. Toys introduced us. They'll launch him on January, 20th.
Г-н Смит: Да. Его привезли вчера во второй половине дня. Руководитель маркетинга "Джей-Кей Тойз" продемонстрировал нам его. Они выпускают его 20 января.

Edward Green: What! Is Dealer Dan: solar powered?
Эдвард Грин: Что! Дилер Дан работает на солнечной энергии?

Mr. Smith: Yes.
Г-н Смит: Да.

Edward Green: And voice activated?
Эдвард Грин: И он говорящий?

Mr. Smith: Yes. It's the same technology... but cheaper. I think Dealer Dan: would just like to say bye-bye.
Г-н Смит: Да. Аналогичная технология, но дешевле. Я думаю, Дилер Дан как раз хочет попрощаться.

Dealer Dan: Bye-bye.
Дилер Дан: Пока!

Edward Green: I don't understand...
Эдвард Грин: Я не понимаю...

Dealer Dan: If you can't stand the heat get out of the kitchen.
Дилер Дан: Если ты не выносишь жары, уйди с кухни.

Geraldine: I'm afraid Mr. Peters is running a bit behind schedule but he won't be long.
Джеральдин: Я боюсь, г-н Питерс немного опаздывает, но он не очень задержится.

Edward Green: Have you seen Don?
Эдвард Грин: Ты видела Дона?

Geraldine: He's in the boardroom in a meeting.
Джеральдин: У него встреча в зале заседания правления.

Edward Green: Something important has come up. I need to talk to him.
Эдвард Грин: Случилось нечто очень важное. Мне надо с ним поговорить.

Geraldine: He's with Mr. Reiley.
Джеральдин: Он с г-ном Райли.

Geraldine: Go on.
Джеральдин: Продолжайте.

Don Bradley: We'll get some examples of the display materials to you and there will also be a point of sale video of the product. Come in.
Дон Брэдли: Мы передадим вам образцы выставочных материалов, а также видеоролик. Войдите.

Edward Green: Don, Mr.Reiley.Sorry to interrupt. Something important has come up. Can you spare a minute?
Эдвард Грин: Дон, г-н Райли. Извините, что прервал вас. У меня важные новости. Вы не можете уделить мне минутку?

Don Bradley: Can it wait, I'll be through in ten minutes.
Дон Брэдли: Это может подождать? Я закончу через десять минут.

Edward Green: Not really.
Эдвард Грин: Вообще-то нет.

Don Bradley: Okay. I'm sorry. Do you mind if I deal with this?
Дон Брэдли: Хорошо. Извините. Вы не возражаете, если я займусь этим?

Edward Green: I think we've got a problem. I have just talked to Mr. Smith. The catalogue deal is off. J.K. Toys are launching Dealer Dan.
Эдвард Грин: Думаю, что у нас проблема. Я только что говорил с г-ном Смитом. Договор о каталоге отменен. "Джей-Кей Тойз" выпускает Дилера Дана.

Don Bradley: Who the hell is Dealer Dan?
Дон Брэдли: Кто такой, черт побери, Дилер Дан?

Clive Harris: Let's get this straight. You think we'll meet these targets.
Клайв Харрис: Давай начистоту. Ты думаешь, мы успеем к этому сроку?

Derek Jones: Yes, I do, but we'll need to either increase overtime or take on some casual staff...
Дерек Джонc: Да, но нам надо будет либо увеличить сверхурочные, либо набрать временных сотрудников.

Don Bradley: Do you mind if I butt in?
Дон Брэдли: Можно, я прерву вас?

Clive Harris: Not at all. What's the matter?
Клайв Харрис: Пожалуйста. В чем дело?

Don Bradley: I think we need to talk. Something very important has come up.
Дон Брэдли: Думаю, нам надо поговорить. Случилось нечто очень важное.

Jenny Ross: Do you know where Don is? I thought he was in a meeting with a client.
Дженни Росс: Ты не знаешь, где Дон? Я думала, что у него встреча с клиентом.

Geraldine: He was. But he cut the meeting short. There's a problem.
Джеральдин: У него была встреча, но он прервал ее. Возникла какая-то проблема.

Jenny Ross: What?
Дженни Росс: Какая?

Geraldine: I don't know. Something about Dealer Dan.
Джеральдин: Не знаю. Что-то касающееся Дилера Дана.

Derek Jones: Everything in Big Boss is new. The idea is new. The technology is new.
Дерек Джонc: В Большом Боссе все новое. Идея новая. Технология новая.

Don Bradley: Maybe Dealer Dan: is a coincidence. Is that possible?
Дон Брэдли: Может быть, Дилер Дан – просто совпадение. Это возможно?

Derek Jones: It's possible. Of course is possible, but it is very unlikely.
Дерек Джонc: Это возможно. Конечно, возможно, но очень неправдоподобно.

Clive Harris: How many people knew about The Boss?
Клайв Харрис: Сколько человек знали о Боссе?

Derek Jones: Well, hundreds of people.
Дерек Джонc: Ну, сотни людей.

Clive Harris: No, I'm sorry, that's not what I mean. I'm talking about the technology. How many knew about that?
Клайв Харрис: Нет, извини, я не это имел в виду.Я говорю о технологии. Сколько человек знали об этом?

Derek Jones: Well, only the people in my team.
Дерек Джонc: Только люди из моей группы.

Don Bradley: I think we need to find out more about Dealer Dan.
Дон Брэдли: Я думаю, мы должны получше узнать о Дилере Дане.

Clive Harris: I'll make a few calls. Don, you set up a meeting with the marketing team and look at our options. I'll get back to you as soon as I hear anything. Derek, I want you to get hold of Dealer Dan.
Клайв Харрис: Я сделаю пару телефонных звонков. Дон, назначь собрание сотрудников отдела маркетинга и рассмотрите возможные варианты. Я присоединюсь к вам как только что-нибудь узнаю. Дерек, я хочу, чтобы ты нашел Дилера Дана.

Jenny Ross: I'm calling about the meeting scheduled for this afternoon. I'm terribly sorry but Don won't be able to make it. Is there any chance that we could re-arrange it for the same time next week?
Дженни Росс Я звоню по поводу встречи, назначенной сегодня на вторую половину дня. Мне очень жаль, но Дон не сможет на ней присутствовать. У вас есть возможность перенести ее на следующую неделю в это же время?

Edward Green: Yes, I'm really sorry, but it's absolutely impossible for me this afternoon. I'll have to work late tonight. Something has come up.
Эдвард Грин: Да. Мне очень неловко, но время после обеда совершенно неприемлемо для меня. Я вынужден надолго задержаться сегодня вечером. Произошли непредвиденные изменения.

Jenny Ross: Is there any way that Mrs. Clarke could bring forward her meeting with Don by an hour? I'm trying to reschedule all of Don's appointments for tomorrow.
Дженни Росс: Могла бы г-жа Кларк перенести свою встречу с Доном на час позже? Я пытаюсь изменить время всех завтрашних деловых встреч Дона.

Edward Green: Ah, do you have his diary in front of you? Good. Could we move the meeting from two o'clock on Thursday to sometime on Friday morning?
Эдвард Грин: У вас есть перед глазами его еженедельник? Хорошо. Вы не могли бы перенести встречу с двух часов в четверг на какое-либо время в пятницу утром?

Jenny Ross: Alright, if you can't make any time in the next week, could we set up a four-way telephone conference?
Дженни Росс: Хорошо. Если вы не можете найти время на следующей неделе, вы не могли бы организовать совещание по селектору?

Geraldine: Clive, it’s Mr. Sakai on the line for you.
Джеральдин: Клайв, Г-н Сакаи просит тебя к телефону.

Clive Harris: Mr. Sakai:? How are you Kazo?
Клайв Харрис: Г-н Сакаи, Казо? Как дела?

Mr. Sakai: Well, thank you, Clive.
Г-н Сакаи: Хорошо, спасибо, Клайв.

Clive Harris: It's nice to hear from you. How are the family?
Клайв Харрис: Приятно слышать вас. Как ваша семья?

Mr. Sakai: They are fine, Clive. Thank you for asking Clive, can I come to the point very quickly?
Г-н Сакаи: Они в порядке. Спасибо за внимание. Клайв, я могу сразу перейти к делу?

Clive Harris: Please do.
Клайв Харрис: Пожалуйста.

Mr. Sakai: I'm very worried. I have just seen a new product which is very like the Big Boss.
Г-н Сакаи: Я очень обеспокоен. Я только что видел игрушку, очень похожую на Большого Босса.

Clive Harris: Really?
Клайв Харрис: Правда?

Mr. Sakai: I have changed my plans. I'll be in London tomorrow. We must meet. My secretary will fax all my travel plans.
Г-н Сакаи: Я изменил свои планы. Завтра я буду в Лондоне. Мы должны встретиться. Мой секретарь вышлет вам факс с планом моей поездки.

Clive Harris: Yes, of course, Kazo I'll meet you at the airport. Goodbye. Sally, whatever you have arranged for me tomorrow, it's cancelled. I'll be at the airport all morning with Mr. Sakai. And possibly the afternoon as well.
Клайв Харрис: Да, конечно, Казо. Я встречу вас в аэропорту. До свидания. Сэлли, все, что ты назначила для меня на завтра, отменяется. Я буду в аэропорту все утро с г-ном Сакаи. А возможно, и вторую половину дня тоже.

Derek Jones: How much do J.К. Toys know about you and who told them? And how good is Dealer Dan?
Дерек Джонc: Что знает о тебе "Джей-Кей Тойз"? И кто рассказал им? И насколько хорош Дилер Дан?


назад